ПредишенСледващото

По малко от всичко

Историята на "е-куче"

Произходът на този символ е неизвестен. Една обща хипотеза - намаляването на латински реклама. Професор Джорджо Stabile (Giorgio Stabile) от Рим, изтъкнати друга хипотеза.

В документа на XVI век. написана от един търговец флорентински, споменава "на цената на една A вино" (може би една амфора - кораби с червена глина с две дръжки, те са били използвани за измерване на течности). В този случай, буквата А, в това, което стана традиция, е украсена с къдрици и приличаше на "@".

"Търговска Името на» отнема неговия произход от сметките, например, 7 джаджи @ $ 2 всеки = $ 14, което се превежда като 7 парчета. $ 2 = $ 14 (инж. "AT" = руски. "Софтуер"). Тъй като този символ е бил използван в бизнеса, той е поставен на клавиатурите за пишещи машини, а от там мигрирали към компютъра.

Испански, португалски, френски, името на знака произлиза от думата "кокаинови" - мярка staroispanskaya тегло, прибл. 15 кг, които се съкратено означен писмено @ знак.

В бившия СССР, този знак е неизвестен, докато компютърът.

Името "Кучето" е разпространил във връзка с появата на компютърни игри, където символа @ на екрана и се затича по сценарий игра, предназначена кучето.

Друга версия за произхода на името: буквено-цифрения следи DVK серия от персонални компютри (1980) "опашка" на съставен изображението на екрана, този герой е много кратък, която му дава вид на куче, изготвен схематично.

В същото време, в превод от татарски (и някои други тюркски езици на територията на бившия СССР) "et" означава - "куче".

Четене @ символ на други езици

в украински - Ravlyk ( "охлюв"), mavpochka ( "маймуна"), куче или куче ( "куче")

на Холандски - apenstaartje ( «опашка маймуна").

Израел нарече символ на щрудел (от него. Щрудел да означава "водовъртеж", не се има предвид едноименната торта).

Испански символ се нарича като мярка за тегло, «кокаинови». Същото се във Франция и на португалски.

на немски език, заедно с «В» и В-Zeichen (знак в) използва името Klammeraffe (прилепени маймуна). В някои диалекти, има алтернативи «Affenschwanz» (опашка маймуна), «Affenohr» (маймуна ухо) и «Affenschaukel» (маймуна люлка).

в Италия се каже chiocciola - охлюв.

със същото име се използва в есперанто, Корея, Испания, Турция.

в Дания и Норвегия използвате «snabel-а» -. «но с багажник"

в Чешката република и Словакия Zavinac - rollmops (херинга мариновано).
  • Полша се каже malpa (маймуна)

    със същото име се използва в Хърватия, Холандия, Румъния, Словения.

    Тайван - мишка.

    във Финландия - опашката на котката.

    Гърция - патица

    Унгария - червей, кърлежи.

    в Сърбия - Ludo А (ядки А) или maјmun (маймуна)

    Виетнам - "Кривото А».

    на латвийски - et ( «ет"), заеми от английски език.

    на литовски - ета ( «това"), заимствайки от английски на литовски морфема в края.

    Японски - atomaaku (. От английски «по марки») или Наруто (име Наруто водовъртежи)

    Източник: Wikipedia

    Свързани статии

  • Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!