ПредишенСледващото

Песента "C'est си бон" (А. Hornez - Х. Бети) не се нуждае от съвети, не старее и е твърдо в каталозите караоке, където поета текст може да се приложи готови да се разтовари.
Бих искал да отбележа, че терминът «C'est си бон» (буквално: това е толкова добър) отдавна придобити международно измерение, а аз да последват примера на английската версия от Луис Армстронг, да го използват в хода на текста, тъй като без него, преводът ще загуби основната вкус , Надявам се, че ще се съгласите с този подход. Сигурен съм, че всеки, който изрича тези думи, както би трябвало (Se си бон), изговаряне на звука "п" не е езикът, и носа.
Освен това, ако ме извините някои свободи, в опит да се модернизира текста.

C'est си бон
Разходка по булевардите,
Ръката й стисна
И изпее песен.
добре
Чуйте думите на нежна коприна,
Говорете за всичко
Лесно и топло.

Виждайки щастливи лица на нашата,
Ние сме завижда на хора и домашни птици.

Това е тръпка -
Вглеждайки се в очите й,
Освободете спирачките
Улавянето Надежда Драйв.
C'est си бон
Когато това не е сън,
По-добре от един милион
Наистина c'est си бон.

Аз я ускори бързо предаване
магия й не може да ме избяга.

Това е да се измъкне!
Когато сърцето пее,
Казвайки, че тя
За щастие, предоставени ми.
C'est си бон
Ако сте изведнъж в любовта,
Не търсете, едно, причина
Когато всички c'est си бон.
Ами, просто c'est си бон.
Е, твърде c'est си бон.


C'est SI BON
(A.Hornez - H.Betti)

C'est си бон
De тръгване от n'importe ОУ
Bras Dessus сутиени Dessous
En chantant де шансони.
C'est си бон
De себе dir'des MOTS Doux
По дребните Rien дю ту
Mais Куай ен disent дълго.

En voyant ravie Нотр мина
Les passants ДАНС ле улица акъл envient.

C'est си бон
De guetter ДАНС SES YEUX
Un Espoir merveilleux
Куай мен Дон льо тръпка
C'est си бон
усещания Ces Petit е
Ca vaut MIEUX qu'un милиона
Tell'ment c'est си бон.

C'est inoui CE qu'elle излея seduire
Sans Parler де c'que JE n'peux па отчаяно.

C'est си бон
Quand j'la Tiens ДАНС МОН сутиени
Де ми отчаяно Ке ту ва
C'est на МВР излее де бон
C'est си бон
Et SI Nous Nous aimons
Cherchez па ла Raison
C'est parc'que c'est си бон
C'est parc'que c'est си бон
C'est parc'que c'est ... троп ... бон.

Чух тази песен, но не разбирам! Уау сте преместили! Благодарим Ви! След това, заинтригувана nazvaniemi и п / ст C'est си бон, намерени в интернет Ето превода на Ив Монтан:
Той е толкова добър
Той е толкова добър
За да отидете, без значение къде,
Ръка за ръка,
Пеенето песни.
Той е толкова добър
Кажи взаимно хубави неща,
Глупави неща,
Това говори обеми.

Виждайки ни се възхищават лица,
Минувачите по улиците завиждат нас.
Това е толкова хубаво да се изчака като очите си
Дай ми една прекрасна надежда
От кои ще отидат настръхва.
Той е толкова добър,
Тези чувства.
И ако ние се обичаме един друг,
Това е така, защото тя е толкова добра.

Удивително е колко тя е съблазнителна,
Да не говорим за факта, които не мога да кажа.
Той е толкова добър,
Когато я прегърна,
Аз казвам, че всичко това
Той принадлежи към мен наистина.
Той е толкова добър,
И ако ние се обичаме един друг,
Не търсете причина:
Тъй като това е толкова добър,
Тъй като това е толкова добър,
Тъй като това е толкова добро.
+ Ето го:
Първият стих и нейният превод, която не отговаря на Ив Монтан:
Je NE ВОИ па s'il ен est де плюс блондинка,
Mais де плюс красавица, IL n'en EST па изливат МВР.
Elle est vraiment Toute ла радост дю Монд.
Ма вие започват да текат г # 232; и Ке ла JE vois
Et JE Fais «О. "
Et JE Fais «Ah. ".

Аз не знам дали има блондинки с още по-
руса коса,
Но няма никой по-красив за мен.
В него, цялата радост на света,
Животът ми започва веднага след като го видя
И аз казвам: "О!"
И аз казвам: "Ах!"

guetter
1) капан, песен, часовник
2) Perrin. заплашват, заплашват; дебна
3) Perrin. чакай, чакай
guetter l'повод - да чака възможност

deviner
Предполагам предположение; предполагам
deviner QN - решаване на някого; разгадаят намеренията на някого
JE NE Devine па - Не мога да предполагам

inou # 239; - нечувано, безпрецедентен; невероятно
Ще est inou # 239; - това е невероятно
Оказва се, че има 2 pervod etogoPervy стих и неговия превод, която не отговаря на Ив Монтан:
Je NE ВОИ па s'il ен est де плюс блондинка,
Mais де плюс красавица, IL n'en EST па изливат МВР.
Elle est vraiment Toute ла радост дю Монд.
Ма вие започват да текат г # 232; и Ке ла JE vois
Et JE Fais «О. "
Et JE Fais «Ah. ".

Аз не знам дали има блондинки с още по-
руса коса,
Но няма никой по-красив за мен.
В него, цялата радост на света,
Животът ми започва веднага след като го видя
И аз казвам: "О!"
И аз казвам: "Ах!"

guetter
1) капан, песен, часовник
2) Perrin. заплашват, заплашват; дебна
3) Perrin. чакай, чакай
guetter l'повод - да чака възможност

deviner
Предполагам предположение; предполагам
deviner QN - решаване на някого; разгадаят намеренията на някого
JE NE Devine па - Не мога да предполагам

inou # 239; - нечувано, безпрецедентен; невероятно
Ще est inou # 239; - това е невероятно
Оказва се, че има два превод на "C'est си бон". 1) Terrific, Otpad; 2) ВАШЕТО: "Бих искал да отбележа, че терминът« C'est си бон »(буквално: това е толкова добър) отдавна придобити международно измерение, а аз да последват примера на английската версия от Луис Армстронг, да го използват в хода на текста, тъй като без превод му ще загуби основната вкус. "
Така че аз NAOBRAZOVYVALAS, благодарение на вас, Саша! Благодаря. )

О, съжалявам, Олга - що открих си мнение!
Да, разбира се, по смисъла на всяка песен може да бъде разбран от обикновена проза, но понякога тя иска да пее, нали? :))

И аз що разбрах, днес е вашият отговор за мен! ;) Да, ама не го - пеят заедно. )

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!