ПредишенСледващото

Тя ще изглежда, че това, което би могло да бъде по-прост: да се каже, тривиално "все още" (на руски устата / всекидневната реч са широко използвани клише на всичко добро / щастлив и др.!.), И ние можем да приемем, че вече сте се сбогува. Но се оказва, че не е толкова лесно, особено когато става въпрос за реалностите на френски език, в който дори и положението на прощална обикновено носи много характер, включително и двете глас компонент и така наречените "или целувки", че не трябва да инициират себе си (особено ако можете да видите събеседник за първи път), но не се игнорира, защото ако си, дори ако след първото съобщение с събеседник, французинът е успешно / приятелски, процедурата за получаване на традиционни френски целувки по двете бузи, като, ак обикновено предварително предупреди-фраза въпроса Бон, -на-SE-свършен-Тунер-целувката за поздрав? (Е, може да целуне?), Обикновено вече не се избягва. И ако парижани обикновено са ограничени до леки целувки по двете бузи, а след това, например, в Марсилия, броят на целувките могат вече да се увеличи до 05:56 (винаги четно число).

Сбогом на френски, френски език, онлайн уроци

Сбогом на френски, френски език, онлайн уроци
Трябва също да се има предвид, че ако ситуацията на прощална се извършва на по-късен, вече на непълно работно време (обикновено някъде 16.30-20.30), а след това, когато се раздели с вас французите, които желаят имате хубава вечер, ще използваме израза Бон соаре на! Вие също може да чуете клише бавачка перка d'après-миди! (Добре ли прекара остатъка от деня, до края на времето!). слагайки край на един разговор с някого в следобед / обяд (13.30-16.00) време. Двойна функция (+ сбогом поздрав) и изпълнява фраза клише Bonne Nuit! (Good / Лека нощ!). Петък раздяла обикновено обобщи пожелавам приятен уикенд във фразата, Bon уикенд. прощално на френски език, за определен период, например, една седмица или един месец, който се съставя след клиширани изрази - Bonne semaine / бон Моис! Такава структура-раздялата на френски език са традиционни и общоприето, като част от устата / на всекидневното общуване (за разлика, например, руски, където такъв желае добър ден / нощ и т.н. говори при раздяла, придобиват патина прекомерно образуване на газове и липса на отношение и фокус относно времевото аспект също често се пренебрегва и се счита за ненужно).

Сбогом на френски, френски език, онлайн уроци
Френски правилно трябва да сме в състояние да кажем сбогом не само в устна и писмена език, но разумно поставяне на последното изречение в бизнес / служителя / лични / приятелски, и др. Букви. Общото правило тук се счита за използване на същите принципи (шер ами, господине; ...), които бяха започнати в началото на писмото, както и подмяна на местоимения ma, МОН, пн в писмо, написано от името на дружество, съответно Нотр, номера, Нотр. Един от най-често срещаните формули сбогом тук в това отношение ще бъде фрази като Veuillez-agréer, (Monsieur, госпожо ...), - l'осигуряване дьо MES-чувства-distingués .. (С уважение ... госпожо / господине ..., сплескване искри уверения в моя ...) или Veuillez-recevoir, -Madame, -Monsieur, -mes-поздравите-distinguées. (Моля, приемете, госпожо, господине, уверенията на моето уважение). Също така е често срещана практика, за да прехвърлите лоши крайни / прощалните линии на писане на друг / следваща страница, както и отделянето им от непосредствена подпис.

Въпреки това, дори и тук има редица нюанси и тънкости, които трябва да бъдат сигурни, да се вземат предвид. Така например, завършването на писане на кралица / монарх обикновено се прави фраза Que-Votre-особа-royale- (ОУ Imperiale) -daigne-agréer ле уверения-дьо ла respectueuse-внимание-AveC-laquelle-j'ai- l'Honneur-d'être, де-Votre-majesté, -le-très-obéissant-serviteur. (Аналогови Подобни фрази в руския не е налице, така че е по-буквален превод е приемливо - Ваше кралско (имперски) величество благоволи да приеме уверенията на уважение моите намерения ... най-смирен слуга Ваше величество ...). В заключение на писмото до президента обикновено pishut- Veuillez-agréer, -Monsieur-Le President, -l'hommage-де-Мон-profond-връзка (Моля приемете, г-н председател, в знак на почит на моето дълбоко уважение към вас) на министъра - Veuillez-agréer , -Monsieur-льо-министър, -les-уверения-де-МА-très-висша внимание (Accept, г-н министър, уверенията на моето дълбоко уважение към вас). Електронен същото писмо, от своя страна, е по-добре да завърши с фрази като: Sincèrement / sincèrement Votre / Bien sincèrement (уважение / уважение).

По-свободни, не толкова силно обвързани с традициите, помислете за раздяла в неформални / приятелски писма, основен изтъркано израз, който ние даваме по-долу.

Таблица. Сбогом на френски език в неформални / приятелски писма (с превод на руски език)

Оценка на 4.5 въз основа на 15 вота

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!