Du
дю си
дю си Mich [4x]
Du
дю си
дю си Mich (2х)
дю си Mich gefragt (2х)
дю си Mich gefragt, унд ICH обитаема Nichts gesagt
Willst дю бис дер Тод Euch scheidet
TREU IHR Sein еüR всички Tage
Willst дю бис дер Тод Euch scheidet
TREU IHR Sein еüR всички Tage
Du
дю си
дю си Mich [2x]
Du
дю си
дю си Mich (2х)
дю си Mich gefragt (2х)
дю си Mich gefragt, унд ICH обитаема Nichts gesagt
Willst дю бис дер Тод Euch scheidet
TREU IHR Sein еüR всички Tage
Willst дю бис Zum Тод, дер Scheide
сие Либен Auch в schlechten Tagen [2]
Willst дю бис дер Тод Euch scheidet
TREU IHR Sein еüR всички Tage
ви
имате
Хвана ме [4x]
ви
имате
Хвана ме (2х)
Ти ме попита (2х)
Ти ме попита, но аз не каза нищо
Искате ли, до смъртта ви раздели,
Винаги бъдете верни на нея?
Искате ли, до смъртта ви раздели,
Винаги бъдете верни на нея?
ви
имате
Хвана ме [2x]
ви
имате
Хвана ме (2х)
Ти ме попита (2х)
Ти ме попита, но аз не каза нищо
Искате ли, до смъртта ви раздели,
Винаги бъдете верни на нея?
Искате ли, до смъртта ви раздели,
Любовта й и в трудните дни? [2]
Искате ли, до смъртта ви раздели,
Винаги бъдете верни на нея?
[1] - игра на думи. Фразата "Du си" ( "имате, вие имате") фонетично идентичен израза "Du hasst" ( "те мрази"), така че да тълкува смисъла на тези фрази, докато слушате могат да бъдат различни - и като "Ти ме" и като "Ти ме мразят" - коментари. Max'a
[2] - тези фрази звучат по време на церемония сватба, в руски звучи по-литературна версия на "Съгласни ли сте, до смъртта ви раздели, за да бъде с нея в радост и тъга?" - ок. Max'a
Свързани статии