ПредишенСледващото

Темата файлове тези заглавия са увити в РП на локализация функция:
$ Title_reply = __ ( 'Добави мнение', 'woocommerce');
$ Title_reply = __ ( "Бъдете първите, за да прегледате", "woocommerce"). " " '. $ Следприватизационен> POST_TITLE". ";

Т.е. с подходящия ключ за преноса на заглавието на файла трябва да бъдат прехвърлени.
На местния ми в папката WP Woocommerce има свои собствени файлове за превод, когато ключовете са налице. Пример френски превод:

Проблеми с превод на руски локализация

Ако не се прехвърлят, тогава няма ключ и искате да добавите.
Уверете се, че необходимите бутони са налице.

Всичко, че темата е трябвало да направи, тя го направи. преводите му не предлагаме, тъй като съществуващият работата с нашите нормални теми.

Здравейте, В файлови нишки, тези заглавия са увити в WP локализация функция: `$ title_reply = __ ( 'Добави мнение', 'woocommerce');` `$ title_reply = __ (" Бъдете първите, за да прегледате "," woocommerce "). " " '. $ Следприватизационен> POST_TITLE." ";` Това с подходящия ключ за преноса на заглавието на файла трябва да бъдат прехвърлени. На местния ми в папката WP Woocommerce има свои собствени файлове за превод, когато ключовете са налице. Пример превод на френски. мнения-fr.png! Ако не се прехвърлят, тогава няма ключ и искате да добавите. Уверете се, че необходимите бутони са налице. Всичко, че темата е трябвало да направи, тя го направи. преводите му не предлагаме, тъй като съществуващият работата с нашите нормални теми. Благодаря ви, Олга

Съжаляваме, но аз не разбирам какво улики сочат, или снимки на екрани по-подробно няколко сайтове събират и едни и същи навсякъде плюс общата стойност на кошницата. По принцип не може да се преведе и всички части остават без превод.

Съжаляваме, но аз не разбирам какво улики сочат, или снимки на екрани по-подробно няколко сайтове събират и едни и същи навсякъде плюс общата стойност на кошницата. По принцип не може да се преведе и всички части остават без превод.

Това е от операта и локализацията WP Woocommerce. За заглавия изчезнали, трябва да имате специален пакет за локализация файлове (.po и .mo файлове), които трябва да бъдат написани, че такъв текст е преведена по този начин. Това е ключът. В противен случай, когато WP ще знае какво и как да се превежда? И ако конкретно заглавие е обвито във функцията локализация (__ ()), след РП ще намерите съответния клавиш и превежда.
Т.е. във файла локализация е записано, че Отзиви (.) трябва да бъдат преведени на рецензии (.).
Важно е да се има предвид, че Отзиви (.) И мнения е различен ключ.

В твоя пример, "Добавяне на преглед" се определя като
$ Title_reply = __ ( 'Добави мнение', 'woocommerce');
Това означава, че говоренето Добавяне на ключ мнение преведена да прегледате текста следва да бъдат прехвърлени. Ако не се прехвърля, а след това там е или ключ или не файла превод.

Трансфер от локализацията на файлове е идеологически правилната опция.

Както е обяснено по-горе, всички заглавия са увити в функцията за локализация. Т.е. ако има съответен ключ, текстът е преведен във файла за превод. Ако няма ключ, който няма да превеждам. Това е логично.
Аз не знам как да добавите бутони към файловете за превод, тъй като това не е задача на темата, но част от код (стандартно WP, което може да се намери в интернет с теми за свързаните с това въпроси), което се превежда текста увити в локализацията на функция в отсъствието на клавиша превод:

add_filter ( "gettext", "wps_translate_words_array ');
add_filter ( "ngettext", "wps_translate_words_array ');
функция wps_translate_words_array ($ преведените) $ думи = масив (
// "дума за превод '' превод '=>
"Количката (% S) '=>' Panier (% т)",
);
$ Превод = str_ireplace (array_keys ($ думи), $ думи, $ преведените);
върне $ преведени;
>

низ "кошницата (% S)" The => 'Panier (% т) ", точно определяне на ключовата и превода. Но вие трябва точно ключ: "Бъдете първите, за да прегледате"

Този код може Добави в Themler >> настройки >> CMS Код

Благодаря ви,
Оливия

Здравейте, Както е обяснено по-горе, всички заглавия са увити в функцията за локализация. Т.е. ако има съответен ключ, текстът е преведен във файла за превод. Ако няма ключ, който няма да превеждам. Това е логично. Аз не знам как да добавите бутони към файловете за превод, тъй като това не е задача на темата, но част от код (стандартно WP, което може да се намери в интернет с теми по сходни теми), което се превежда текста увити в локализация при липсата на прехвърляне на ключови функции: `add_filter (" gettext "," wps_translate_words_array '); add_filter ( "ngettext", "wps_translate_words_array '); функция wps_translate_words_array ($ преведените) <$words = array( // 'word to translate' => "Превод '' количката (% S) '=>' Panier (% S)"); $ Превод = str_ireplace (array_keys ($ думи), $ думи, $ преведените); върне $ преведените;> `низ" количката (% S) '=>' Panier (% т) ",` точно определяне на ключа и транслацията. Но вие трябва точно ключ: `" Бъдете първите, които review'` Този код може Добави в Themler >> настройки >> CMS Код Благодаря ти, Оливия

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!