ПредишенСледващото

Мъниста, които се разпада [на кого]

Изразете мисли и чувства на тези, които не са в състояние или не искат да разберат и оценят своята стойност.

Разбираемо е, че едно лице или група лица (X) не означава, че едно лице или група лица (у), който е изправен, не ги разбират и ценят това, което беше казано. Той каза с неодобрение. Book. ✦ Hmechet biserpered Y-ти. Името част непроменен. В Констр. с отр. възможна форма на перли. Не хвърли bisera.glag. Обикновено той е ръководил. Джолан. Обикновено, като историята. Редът на думите не са намирането на компоненти.

⊙ аз исках да започне да се говори за процеса на Migulin, много драматична и бурна, поучителен за младите, но чувствах, след първото изречение, че специалната интерес никой, и изведнъж спря. За нищо на всичко това. Кастинг перли. Юрий Трифонов, старец. Rigo взе това [Tentennikova] човек, който ще премине бялото <.>. - И ти копеле, аз смея да поеме Белия гвардия? Аз, руски пилот, Tentennikova, Кузма Tentennikova, чието име е известно на всеки спортист и всеки фен на авиацията в Русия <.>. И все пак, защо хвърля бисерите си пред свинете. - каза ядно Tentennikov, <.> Мразя да гледа Rigaud. - Съжалявам, че съм се срещал. Б. Saiyans, земята и небето.

Свещеникът беше наистина собственик на хубав глас <.>. Къщата е toscha - интелигентен суха старица, която седна на пианото и започна дълго придружава в закона <.>. Старицата била отнета, protivnovata. Преди да седне на пианото и попита: "А те разбирам?" - в смисъл, че дали да се хвърли бисерите си пред свинете. Свещеникът кимна: те казват, че си струва да бъде малко по-pometat. Токарев, дълъг ден.

- Centurion! Нямаш право да говори така за една жена, една рускиня, която в часа на опасност за родината стоеше под знамето и облече туника този сив войник. - Всички от тях. - Сложих Nechitailo и Nebolsin осъзнах, че това би било напразно да хвърли бисерите си пред свинете. тук отношението към жените е само един <.>. V. Пикъл, изход от задънената улица.

⊜ - Ще кажа нещо. Монументално мълчи като бронз. Тя ви е - завет: "Не се хвърля бисерите си пред свинете, но не и да го стъпчеш." - а? - Не ми харесва проповеди. И проповедници - Samghin сухо. Максим Горки, Животът на Клим Samghin.

Чакайте, докато не и е възможно да има и podvernotsya нищо. Не съжалявам, че отидох от собственик. И бисерите си пред свинете метални отпадъци. Козлов, нито време, нито разстояние.

⊝ Обясних подробно съдържанието на нашия проект, но се оказа, че rassypalbiser пред свинете. те са малко разбрани. (Retsch).

Вижте какво "се разпада ПЕРЛИ" в други речници:

Били разпръснати бисерите си пред свинете - кой [на кого] За да изразят мислите и чувствата на тези, които не са в състояние или не искат да разберат и оценят своята стойност. Разбираемо е, че едно лице или група лица (X) не означава, че едно лице или група лица (у), който е изправен, не ги разбирам ... ... Фразеологичен речник на руски език

ПЕРЛИ - да се хвърлят бисери. Zhargy. те казват. Страхува се да изпитвам чувство на страх. Максимов, 34 метан (разсейване) перли преди свине. Book. Напразно да се говори за това, което л. докаже, че л. Освен това, които не могат или не искат да го разберат. DP, 638; FSRYA, 246; BTS, 80, ... ... Големият речника на руските пословици

Капчици красноречие - Pearls (мъниста) красноречие отпадъци (. Inosk) в хода на стартиране, ядат вкусна израз тирада, но не винаги убедителни ср Ръководителят на къща майка. Преди нея той решава да разпръсне своите перли. C. LN Дебела. Ана Каренина ... Big разумно-разговорник Майкелсън

Перли (мъниста) на красноречие - отпадъци (. Inosk) в хода на стартиране, да се хранят вкусно израз тирада, но не винаги убедителни ср Ръководителят на къща майка. Преди нея той решава да разпръсне своите перли. C. LN Дебела. Ана Каренина. 2 1. Ср. Die Perle. ... ... Big разумно-разговорник Майкелсън

нямат разум - ▲ нямат разбиране ↑ каша [бира] не се готви с някого. хвърлят [разлив] бисерите си пред свинете. не се вписва в героите. | не до съда (да дойде #). говорят на различни езици. казваха: Ти си [в] него за Томас, и той ще [ме] за Eremu. Аз ... ... синонимен речник на руския език

Aduev, Александър Фьодорович ( "COM ist ..") - виж и единственият син на Павлова, един млад мъж на двадесет. Светлокосият млад мъж в разцвета на силите си, здраве и сила. Той имаше меко лицето линии, прозрачност и нежност на кожата, мъх по брадичката си. Той се характеризира с нежна ... ... речник на литературните видове

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!