ПредишенСледващото

Начало / Блог / писане на писма на японски не е толкова лошо!

Когато учех японски в Япония и се превърна в необходимост в съответствие с японците в японския език, той се изправя пред проблема за това как да пиша писма правилно, защото толкова много функции и нюанси в японския език. Но най-острият проблем възниква, когато имам постоянна работа в езикова школа, японски, и че трябва да бъде в съответствие с двете японските си колеги, и с японски партньори и клиенти.

За да не изпуснете clanger, по време на пътуване до друго в Русия, аз купих в Москва книга, или по-скоро насочва EL Frolova "пише писма на японски. Епистоларен стил. " Това обезщетение се до голяма степен ме спаси по-късно и спасени днес. Но в допълнение към тази книга, аз тогава купих друг и чифт японски ръководства в Токио, както и всички консултирани на японските си колеги и като цяло постоянно гледа как те правят своите послания от времето.

Писане писма на японски - не е толкова лошо!

Докато работи в езикова гимназия японския да ме види много често се приближи от студенти и помоли за помощ в правилното писане писмо до някой от японците. Обикновено това се отнася до ситуация, в която те трябваше да напишете писмо до училището, където те ще правят след завършване на курса на обучение в езикова школа или потенциален работодател, където те искаха да направят непълно работно време или работа.

И тогава разбрах, че много студенти има някакъв страх в писмена форма буквите в японски, защото японския език има своите правила и особености на вземане на съобщения от определени фрази и изрази, приети в писмена форма, като финишира на сезон, повод, получателят писма и други функции.

Аз не твърдя, че 100% усвоили характеристики на епистоларен жанр в Япония, но някои нюанси, за да се помни и да научат как правилно да го използвате. Но най-важното, силен страх от писане на писма в японски съм отдавна отминали. И ако аз съм в някои съмнения или забравя, или се хареса на ръководството споменато по-горе, или към интернет :)

Така че онзи ден видях интересна статия по темата за преодоляване на страха от писане на писма на японски на един сайт, който ме бутна да използваме тази статия като основа и да напиша бележка по този въпрос. Надявам се, че този материал ще бъде полезна за вас.

Писане писма на японски - не е толкова лошо!

Всички, които изучават японски език, мисля, че вече са осъзнали, че японците - не е прост език, тъй като тя съдържа много аспекти: говоримия език, език стил, писмен език, китайски йероглифи, и граматиката, не винаги е ясно. Например, липсата на ясни и конкретни теми и местоимения, отсъствието на раждане и привични за нас за множествено число, и т.н. понякога объркващи.

Ако вземем писмен японски език, става ясно, че тя е значително по-различна от говорени японците. Но още по-страшно аспект на писмен японски език за мнозина е писането на писма.

Писане писма на японски наистина не е много лесно да се направи. В Япония, тя не се приема просто се вдигне и да изразят всичките си мисли в писмена форма. Написано японски винаги изглежда много официално, суха, но важното е, че той съдържа елементи на етикета, поради което някои студенти отказват да пишат писма, дори не са започнали.

Писане писма на японски - не е толкова лошо!

Моят съвет към вас думите на Волтер: ". Не позволявайте на съвършенство стане враг на доброто"

Тя дава подобни съвети и японската "Речник на символите" от 1965 (手紙 辞典 «тагове dziten", издаден списание за жени 婦人 生活 «Фуджино seykatsu").

"Когато пишете писмо, представете си, получател на писмото, седнал пред вас на масата, и да използват един и същ език, който е подходящ за връзка с него на живо."

От една страна, всичко е наред, но от друга страна не трябва да забравяме в японската на 頭 語 «това: ти" - започваше писмото поздрав и 結語 «ketsugo" - окончателното писмо лечение.

Има определени фрази, първите и последните, съответно, без пунктуация, и те казаха еквиваленти こ ん に ち は «konnitiva" - Добър ден, и さ よ う な ら «Сао: Нара" - довиждане!

Най-често срещаната "нещо: първата" и "ketsugo" - е 拝 啓 «хайку" и 敬 具 «keygu".拝 啓 «Haiku" - е словесно еквивалент на кимна към някой с поздрав в знак на уважение.

敬 具 «keygu" - е до голяма степен едни и същи, но тонът на глагола прави と と の え る «totonoeru", което означава, че сте направили по отношение своето послание.

Писане писма на японски - не е толкова лошо!

Японски адрес на уебсайт Япония Post предлага интересна списък с алтернативни двойки фрази в зависимост от съдържанието и обстоятелствата на писмото. Не забравяйте да запазите и се наслаждавайте!

Например, в случай на спешност буква "хайку" се заменя с 急 啓 «кю: Кей", което приблизително означава "Аз съм в бързаме с това съобщение за вас," и "keygu" се променя в 早 々 «с: с" (което означава: бързо, набързо).

Често "нещо: първата" може да се използва, за да се отървете от преамбюла 前 文 «dzembun", че студентите обикновено се разбира като приятно влизане в зависимост от сезона 季節 «kisetsu", което е често срещано в японските букви.

Можете просто да използвате 前 略 «dzenryaku" - като оправдание за пропускането на приятен "rassharkivany" и да получите направо на въпроса, за довършителни работи комбинация 草 々 «с: с:" - "С уважение, Бързам да кажа сбогом."

Като цяло, "dzembun" необходимо за писане на писма до тези, които са над вас в състояние, като учител или ръководител. Въпреки това, те могат да бъдат пропуснати, без никакви проблеми в общуването с приятели. писма речник да се ограничи "dzembun" 5-6-о място, и това е приблизително 10 символа. С други думи, само 1-2 изречения ще са достатъчни.

Но как да се научат всички характеристики на "нещо: първата" или сезонни фрази, подходящи за "dzembun" използват знанията си по-интересни теми, търсят интересни фрази в заглавията на книги или в уебсайтове, както и писмата ви винаги са интересни!

И не забравяйте, че през 1965 г. не се препоръчват помощ: は じ め か ら 「こ ん に ち は, お 元 気 で い ら っ し ゃ い ま す か」 と 書 き 出 し た 方 が 受 け 取 っ た 相 手 に も, そ の ま ま ス ム ー ズ に 読 め る (Хаджиме Кара "Konnichiwa, о-Генки де irasshaimasu ка ", за да kakidashita Хо жа uketotta Aite Ni Mo, Sono мама sumūzu Ni yomeru), което означава, че фразата" Добър ден! Как го правиш? "В началото на писмото по-лесно да се чете за получателя.

Писане писма на японски - не е толкова лошо!

Разбиране на някои трудни думи на буквите на японски език е важно, но само означава, че "нещо: първата" често са само на специална версия на обичайната лексика.

Например, често могат да се срещнат с глагола 申 し 上 げ る «п: siageru" (да речем / оферта). Може би много хора мислят, че този глагол като нещо повече от това всъщност означава, но това е само една изящна версия на глагола 言 う «каже" с едно докосване на "агар", което означава "да се даде", "общуват".

В зависимост от целта и съдържанието на Вашето писмо 用 件 «д: Кен", можете да използвате различни изрази и фрази.

В благодарствено писмо можете да напишете едно изречение 感謝 の 申 し 上 げ よ う も ご ざ い ま せ ん (Kansha не mōshiageyō п gozaimasen), което се превежда като "Няма начин да се опише своята благодарност."

Или можете да уведоми някого за промените в работата или промяна на позиция, като за написването на прост изречение ご 通知 申 し 上 げ ま す (Go-tsūchi mōshiagemasu), което се превежда като "Аз ще ви уведомим" в учтив начин.

Можете също така да изпрати поздравление до фразата 新年 の ご 祝詞 を 申 し 上 げ ま す (Shinnen не отиде-shukushi о mōshiagemasu), което се превежда като "Желая ти всичко най-добро за новата година", или да обясни защо не можете да напишете вашето Нова Година желае: 喪 中で す の で, 年末 年 始 の 御 挨 拶 を 御 遠慮 申 し 上 げ ま す (Mochū Desu не де, nenmatsu nenshi не, не става-aisatsu о отидете-enryo mōshiagemasu), което се превежда като "аз съм в траур, така че аз трябва да се въздържат от желанията на Нова година."

Фактът, че семейството в Япония, които са загубили близките си през изминалата година се въздържа от ясни конкретни фрази 明 け ま し て お め で と う ご ざ い ま す (Akemashite omedetō gozaimasu), което се превежда като "Честита Нова година!", Но те могат да отговорят на прост израз こ ち ら こ そ, 今年も よ ろ し く お 願 い し ま す (Kochira Koso, kotoshi п Yoroshiku onegaishimasu), което буквално означава "Моля, отнасяйте се с мен полза, също през тази година."

Писане писма на японски - не е толкова лошо!

И между другото, не забравяйте, че току-що започна сезона картите и букви на поздравления за новата година. Коледа продажбите на карти сезон 年 賀 状 «nengadzo" вече е отворен.

Не се страхувайте и смело пристъпи към писане на писма, просто бъдете внимателни да не се отдели специално внимание към детайла - получателите на имейлите си вероятно ще се радваме да получим писмо с грешки, отколкото да не се получава писмо :)

И вие вече сте написал писмо на японски, спазвайки правилата, приети в Япония? Какви трудности срещнахте и как да ги решим?

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!