ПредишенСледващото

Добре дошли във форума Travel.ru # 33;

Планиране на пътуване и имате въпроси? Cmelo създадете нова тема в съответния раздел - ще отговоря!

Регистрирайте се или влезте в този форум. да получат достъп до допълнителни функции и публикуват мнения без предварителна модерация.

Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми

Съобщенията в темата: 64

# 1 Кристина

Кристина
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гост
Регистрация: -

Ожених норвежки гражданин, и научих, че има имена на Кристина и Кристина в Норвегия са доста различни и имената звучат различни, като например, за нас, за Карина и Марина. По мое удостоверение за регистрация
брак името ми изписва като Кристина, тъй като само в тази версия на името ми се произнася същите, както на руски. Поради разликата на писане ми име в удостоверението за брак и паспорта не мога да се събере с мъжа ми, тъй като Министерство на имиграцията норвежки изисква името на свидетелството за брак и паспорта са написани по същия начин.
При кандидатстване за паспорт напише молба да напише името ми в удостоверението за брак и сложи копие от удостоверение за сключен брак, но момичето, което взе документите, дори ги взе и каза, че UTB просто невъзможно да се напише името ми, както аз искам. Четох инструкциите и не се намери, където се казва, че транслитерацията е единственият начин да се vozmozhnyi? Има просто кажем, че името трябва да се дублира angliiskimi букви (латински). Защо направи транслитерация на име от руски на
angliiskii ако вече има оригиналното изписване на латиница
Кристина (Christina) е вариант на името на жената от мъжкото християнина (християнин) Това име
Гръцки произход и правилно написани на гръцки, тъй като.
# 935; # 961; # 953; # 963; # 964; # 953; # 957; # 945;
Това име е правилно преведен в различни страни, като например:
На руски: Кристина
Зало- френски (на френски): Кристина
Испански (En Espanol): Кристина
Португалски (Ем Portugues): Кристина
Италиански (В Italiano): Кристина
В golladski (В хет Nederlands): Кристина
Немски (Auf Deutsch): Кристина
В норвежки (Ра Norsk): Кристина
В английски (на английски): Кристина
Име на опцията като Кристина pravilnyi превод само на шведски.
Полската версия на име като Кристина. В общи линии, позицията на Федерална миграционна служба на нашите служители да откаже правилното изписване на името произлиза от името на Христос, когато цял свят празнуват Коледа, като необуздана сивота и миризма на войнстващия атеизъм.
Помолен да напише името ми правилно, но, подобно на мнозина тук, нашата Красноярск MBF се позова на факта, че имената и поставя компютъра да пише името или фамилията на оригиналния им вариант не е възможно. Аз със сигурност не вярвам в тази глупост, защото тя лично видях моя съименник паспорт с правилното изписване на името на Кристина и семейството си име след брак с немски е написана в немската версия, би било невъзможно да се направи, ако програмите за дейности ще го трансформират в транслитерира.
Аз призовавам да се отговори, как мога да се измъкнем от тази ситуация. Мисля, че тези случаи не са изолирани в Руската скала. Тя може да служи като предмет за телевизионна програма. Може би персонала FMS просто не е за напреднали потребители на програмата и не знам как да въведете имена ръчно? Може би бихте могли да дадете инструкции за това как това може да се направи, тогава ще мога да им обясним как да се справят с този проблем?

Мога ли да си представите какви съвети ми бяха дадени в нашата Красноярск MBF за решаване на проблема ми с грешното изписване на името? Предложиха ми да отиде в службата по вписванията и променя името Кристина на Кристина Todas само тяхната компютърна програма може да превежда името ми правилно, тъй като Кристина. Тези заблуди никога не бях чувал. Romodanovsky пиша жалба до Москва, с надеждата, че това ще ми помогне.

# 2 Merial

Merial
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гуру модератор
  • 7179 мнения
  • Москва
Регистриран на: 04/01/05

# 3 S_Christina

S_Christina
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • член
  • 4 мнения
  • град Красноярск
Регистриран на: 05.08.07

Приложение 7 към Инструкцията за реда за регистрация и издаване на паспорти за гражданите Rossiiskoi федерация казва: "Един от начините за показване имена rossiiskih език angliiskom е транслитерация, представляващ процес на проста замяна Sobo руската азбука върху съответните букви или комбинации от букви
angliiskogo азбука "
букви или комбинации от букви от angliiskogo азбуката.
В този случай, гласните "а", "е", "е", "и", "от", "има", "S", "е". "Th". "I", съответно, се заменят с "а", "е",
или "вие", "д" или "вие", "аз", "за", "ф", "у", "д", "ю", "уа" (вж. таблицата)
-------------------------------------------------------------------------
А а р р г
Б б б С и
В об T T T
G G G Y Y ф
D D г F е е
Е е вие, F X X KH
E д ве е С п TS
F е х ж СН
Z Z Z w W SH
И аз ф и ф shch
И б и б "
За к и Y е
L л л б е "
М м м д д д
Н N U п ти UU
О О О аз, аз WA
U п I р
-------------------------------------------------------------------------
Така наречените гласни - комбинации от букви и glasnoi "и" се признават, както следва
по следния начин:
"Ай" - "Ай" "Nu" - "гг"
"ЕС" - "ей" или "yey" "ее" - "ей"
"AI" - "Iy" "Юи" - "пенитенциарната"
"Ou" - "о" "на ЕС" - "уау"
"Ю" - "Uy"
От което следва, че преводът на името на angliiskii mashinoi не е уникален и може да има няколко varianotov. Когато тук се казва, че EDINSTVENNYI метода за транслитерация vozmozhnyi? Той просто казва, че името трябва да се дублира angliiskimi букви (латински). Защо направи транслитерация на име от руски на angliiskii ако вече има оригиналното изписване на латиница
С една ръка, ръчни команди, за да следват "правилата на транслитерация", и ме отричат ​​подобно като легитимни.
Но с drugoi ръка, ако прочетете "Примери за най-често срещаните изписването на имената", може да се заключи, че правилата на транслитерацията не е задължителна, тъй като дори в много случаи имената не съответстват на масата (а понякога дори пораждат съмнение за грамотност на кой е).
Ето някои примери:
ACCULINNA AKOULINA
Yemelyan EMELIAN
Любов Любов
Людмила ЛЮДМИЛА
Оксана Оксана
ФИЛИП PHILIPP
Или тук - подобни имена, но са написани по различен начин:
MAXIM / OB MAXIM / OV
но: МАКС МАКС
Яков Яков
но: ЯНА ЯНА

Ако инструкциите казват, че е необходимо да се транслитерират, защо някои се разрешава да поддържат правилното изписване? Може би в някои части на FMS не работят и компетентен персонал нужда от допълнително обучение за използване на програмата? Не би ли било по-лесно, тъй като във всички цивилизовани страни по света, отпечатани във въпросника от "Как бихте искали да видите името си във вестниците", която дава възможност на гражданите при поискване да се напише име и фамилия на латиница?

Ето защо, ако официално следваме логиката на персонала FMS името ми не могат да бъдат написани правилно при никакви обстоятелства и трябва да бъде различен от името написано в моя свидетелство за брак, което означава, че не мога да vossoedenitsya със съпруга ми.

Преди няколко години, медиите осъди позицията на държавните органи в Латвия, руски език, нарушаващи имена, когато са преведени на латвийски в документите за дизайн. Изкривяването на имената се нарича нарушение на правата на човека, тъй като гражданин на правата и задълженията по името му, включително и фамилно име. Но в действителност, аз и моите колеги страдащите поставят на равна нога с руснака в Латвия, когато трябва да се обясни защо изписването на имена или името в паспорта не отговарят на действителността, и да докаже, че не са били злонамерени да подведе правоприлагащите органи чужда държава.

# 4 Zaytselyub

Zaytselyub
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гуру
  • 2629 мнения
  • Москва
Регистриран на: 02.20.07

Не мога да разбера защо в удостоверението за регистрация на брака не укажете името на Кристина и проблемите няма да са?

# 5 Zerokol

Zerokol
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гуру модератор
  • 6237 мнения
  • Москва
Регистриран на: 31.03.05

proshe измени svidetelstov брак

# 6 Fool надолу

шут надолу
  • гуру
  • 2048 мнения
Регистриран на: 31.03.05

# 7 Den

бърлога
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • пътешественик
  • 103 мнения
  • Москва
Регистриран на: 10.05.05

Да, това е всичко "popadalovo" # 33 ?; Бюрокрацията и вътрешната и външната просто извади. Е, преди да имаме дори и за подкуп е нещо, което може да реши това, което трябва, но сега с подкуп не "ролки" # 33;

# 8 Merial

Merial
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гуру модератор
  • 7179 мнения
  • Москва
Регистриран на: 04/01/05

Може да бъде произволно дълго, за да се оплаче от правописна грешка, но тя не може да направи нищо. Разбирам, Кристина (S_Christina) пита за съвет. Може би някой има идея за това?

бърлога
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • пътешественик
  • 103 мнения
  • Москва
Регистриран на: 10.05.05

възможности:
- Намери канали, за да се променят данните в КП (за пари в нашата страна всичко е възможно);
- Променете само името;
- Напълно промените името.
- За да измени GSS;
- Преместено да живеят в друга страна от ЕС с по-либерално законодателство (за жителите на Северна Европа, че не са работили).
- Изгубени документи и да ги възстановите в правилната форма (много шум и разходите дори повече, отколкото на първото изпълнение).
- Регистрирайте брака си в Русия (но това е опция за патриотите).
- Отделен от съпруга си и да забравите за проблемите.
- Разкарай се ", с тъга в алкохола"
.

# 12 Boimer

Надежда
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гост
Регистрация: -

Мислех, че само Стари Оскол - собственик на некомпетентния на персонала FMS. ) Вие трябва да се направи промяна в името?
Какви действия трябва да предприеме, за да получи паспорт с това име правилно?
В някои по-високи власти ще се хареса на вероятно помогна?

Аз имам подобен случай: Федерална миграционна служба Стари Оскол, моето пътуване. паспорт е посочено име Надежда (Надежда) вместо Надежда (Надежда) - пропусната една буква и пише съвсем друго име.
Бях помолен да напише името ми правилно, представяйки стари zagr.pasport и ще призове името на Надежда. Служителят отказва обслужване, което се дължи на факта, че "компютърът ще се промени" изписването на наименованието от кирилица на латиница и не може ръчно да прави промени в имената на семейството.
служители Федералната миграционна служба може просто некомпетентен и мързелив или те се притъпи въпреки - rabotenka не APB. но това, което себереализация ... В новия 10-годишен паспорт налагат значителна сума. Не е възможно да се напише името, според документи, представени от ?? # 33; # 33;

Благодаря ви предварително за съветите.

# 19 Merial

Merial
  • Писане името и фамилията на паспорт - паспорт - форуми
  • гуру модератор
  • 7179 мнения
  • Москва
Регистриран на: 04/01/05

Мислех, че само Стари Оскол - собственик на некомпетентния на персонала FMS. ) Вие трябва да се направи промяна в името?
Какви действия трябва да предприеме, за да получи паспорт с това име правилно?
В някои по-високи власти ще се хареса на вероятно помогна?

Аз имам подобен случай: Федерална миграционна служба Стари Оскол, моето пътуване. паспорт е посочено име Надежда (Надежда) вместо Надежда (Надежда) - пропусната една буква и пише съвсем друго име.
Бях помолен да напише името ми правилно, представяйки стари zagr.pasport и ще призове името на Надежда. Служителят отказва обслужване, което се дължи на факта, че "компютърът ще се промени" изписването на наименованието от кирилица на латиница и не може ръчно да прави промени в имената на семейството.
служители Федералната миграционна служба може просто некомпетентен и мързелив или те се притъпи въпреки - rabotenka не APB. но това, което себереализация ... В новия 10-годишен паспорт налагат значителна сума. Не е възможно да се напише името, според документи, представени от ?? # 33; # 33;

Благодаря ви предварително за съветите.

но проблемът е, какво от това?

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!