ПредишенСледващото

Преведена на руски


В таблицата не са включени лексикални разлики, дължащи се на културата - например различна система на образование във Великобритания и САЩ, или друга система на военни звания. Много лексикални разлики са незначителни - като смяна на една-единствена дума във фразата: Амер. Дръжте под око - Brit. Дръжте проверя -. «Проследяване някого". В училище, по наше мнение, е препоръчително да се обърне внимание на лексикалните различия, които могат да доведат до объркване в разбирането. Например, метро в САЩ означава "подземен", а във Великобритания - "подземен проход"; настилка в САЩ - "мост" в Обединеното кралство - "тротоар". Също така обърнете внимание на разликата в правописа на много думи в САЩ и във Великобритания. Например:

Преведена на руски

4. граматични разлики между американски и британски английски.
1. Има разлика в използването на времето на глагола. Така че, вместо да Сегашно перфектно американски може да използва минало просто. Отказ от Перфектни времена в говоримия език е станало толкова обичайно, че е време да влезе в граматиката; фраза: изглежда много американци напълно естествен и истински, макар и ситуативно от всички стандарти, включително и тези, описани в американски граматика изисква Perfect «Знаете ли, да отида да видя« Redheat »с Арнолд?»: «? Виждали ли сте ...» Или най-малкото разговорен форма: «? Погледнато« Redheat »още» Обикновено, основният принос за пренебрегване на времето на групата Perfect кредитирани имигрантите от тези страни, чиито езици не са идеалното време, и спомена, руски език. Въпреки това, всички англоговорящи американците ще се възползват от него Perfect, ако другата избор ще направи изявление двусмислено или неясно. Минало причастие се е глагол звучи намерила.
2. Вместо на спомагателния глагол се в Америка използвате волята, която, от своя страна, се премества форма ще - Елементарно опция ще. Сега е общата тенденция на английски език. В сложна система от глаголни времена, постепенно, която замени временно двоична система на староанглийски, оригинално изразена идеята за време като опозиция на настоящето-бъдеще време е минало, че видите две важни промени. Първият от тях е все по-широкото използване на разширени форми от вида ям "Ям (в момента)" се дължи на прости форми като аз ям "Ям (по принцип)". Тази промяна произтича от желанието да даде действието, описано от глагола, по-голяма жизненост и реализма - и че е различен от другите съвременни тенденции на език, като цяло, които търсят по-голяма ефективност и краткост на езиковото изразяване. Втората промяна е по-широкото използване на съвременни форми на глагола отида "Старт" за предаване на близко бъдеще, тъй като в поговорката Ние ще напишем «Ние ще напишем" вместо Ще пишем «Ние ще пиша." Verb отида, преди означаваше разходка "да ходи" (както е в Бъниън в Пътя на Pilgrim: «Аз съм решен да тече, когато мога да, да отида, когато не може да работи, както и да се промъкват, когато не мога да отида» "Аз взех решение, толкова дълго, колкото мога, тичам, да отида, когато не може да работи, както и обхождане, когато не мога да отида "), сега толкова загубен бившия си реална стойност, която може да се използва като спомагателен глагол със себе си, тъй като в израза: Ние ще се извърви дълъг път "отиваме да се извърви дълъг път."
3. Също така в американската версия на английски език и произнесе тази тенденция на английския глагол да се направи, тъй като постепенното изместване на третата страна, формира под формата на първото и второто лице направя. Това важи и за отрицателната форма на глагола. Тази тенденция се проявява в британския вариант Language (като пример, една линия на група песен «The Beatles» - «Тя има билет да се вози, а тя не ми пука» - курсив - SE), а след това там всъщност не е американец. Въпреки това, литературна норма все още е използването на третото лице на глагола прави.
4. В американския вариант на езика не се използва трябва след търсенето глаголи, настояват, изискват и т.н., като например :. «настоях аз, че той се извини» вместо «настоях аз, че той трябва да се извини» в британския вариант.
5. Много неправилни глаголи (например, да се изгори, за да развалят) в американската версия на езика е вярна.
6. Различни употребявани изделия. Например, «към / в болницата» в американската версия, а в UK «към / в болница», без да е член.
7. Често същия израз се използва вместо един от друг предлог, например «през уикенда / на уикенд» вместо «през уикенда / в уикенд» в Британска изпълнение; «На една улица» вместо «в една улица».
8. Много стабилен израз в американската версия на езика, се променя. Например, един американец ще каже «взема душ / вана» вместо «са оборудвани с душ / вана». Вместо «не е необходимо да се използва» сложна форма на «Не е нужно да».
9. Прилагателните наистина бавно и се използва като наречие: Той обича да карам бавно (вместо бавно). Тя е реална хубав (вместо наистина).
10. американците по-трудно, отколкото на английски, използвайте множествено глагол с колективни съществителни (публиката бяха букви. "Зрителите са били", правителството има букви. "Правителството"). Все пак, въпреки всичко по-горе, повечето от граматическите особености на американски английски, нямат съвременен английски правен статут.

Основни лексикални и граматични разлики между британски и американски вариант

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!