Документите, които определят самоличността на лицето, което трябва винаги да бъде с вас. Поради тази причина, на практика всяко едно пътуване извън родния си щат обикновено е съпроводено от изготвянето на паспорт или други документи за самоличност.
Това може да се обясни съвсем просто: в голям брой страни се считат за валидни само онези документи, които са обзаведени в един от официалните езици на тази държава. Така че, заверен превод на паспорта (основния документ за самоличност) е може би основната процедура.
Нотариус превод на паспорта, когато успокояващо?
Така че, защо ни е нужно нотариално заверено превод на паспорта? Много хора погрешно вярват, че независимото изпълнение на превода би било достатъчно. Но нотариална заверка - задължителна процедура. Трябва да се отбележи, че тя е съвсем проста.
Освен това, никой не може да гарантира, че преводът се извършва от мирянин, би било напълно надеждни и точни. В същото време един превод, който носи подпис и печат на нотариус е правно обвързващ на територията на чужди държави.
Обикновено е необходимо нотариално превод на паспорта в такива случаи:- влизане на територията на друга държава в брака;
- виза;
- промяна на гражданството;
- работа в чужбина;
- разрешение за пребиваване;
- обучение или просто преминаване на всички курсове в чужбина;
- изпълнение на всяка банкова операция;
- Партньорство с чужди фирми, и така нататък.
Нотариално заверено превод на паспорта нормална или двойно?
Разбира се, не се изисква нотариално заверено превод на паспорта и чужденци, които искат да преминават границата на Руската федерация. Поради тази причина, много компании предлагат услугата на двойното превод. Това се изисква в случаите, когато трябва да преведете документ от един език на друг.
В такава ситуация, с изключение на обичайните правила на регистрация нотариално заверено превод на паспорта или друг документ, експертите трябва да се помни още един нюанс: като преводът ще се извършва на територията на Русия, първият текст, за да бъдат преведени на руски, а след това - на чужди езици. Оказва се, че службата за преводи ще се проведе два пъти, и то ще се увеличи стойността си.
Нотариално заверено превод на паспорта: изискванията за регистрация
Без значение какъв вид на превода, което трябва да се извърши, има общи стандарти за превода на документите. Така например, се смята, че е необходимо да преведете всяка страница на паспорта. Но в някои държави или конкретни лица могат да изискват превод само тези страници, които имат някакви записи. Поради тази причина, преди да се обадите на преводаческата агенция е първо да се изяснят всички подробности. Единственият начин да се спаси от много ненужни проблеми.
Има и набор от правила, чрез които в никакъв случай не могат да бъдат отклонени по обичайния превод или двойна:- да разпореди връчването на нотариално заверено превод на паспорта, то е необходимо да се представя на оригиналния документ;
- агенция за преводи служител трябва да провери самоличността на този, който се нарича, и да се определи, че предложеният документ е валиден. След тази процедура, паспорта, разбира се, се връща на собственика, и всички последващи работа се извършва с копие от него;
- преводът трябва да бъдете кратки и ясни, освен това, че е необходимо да се запази структурата на оригиналния текст, в случай на нужда може да бъде бързо и лесно да намерите желаната страница или линия;
- не се допуска дори най-малките корекции, заличаванията и други Петната;
- всички печат и подпис също трябва да бъде много ясно, не е позволено да се използва факсимилето.
Допълнително съдържание: