ПредишенСледващото

Всеки от нас са чували този израз, но малцина са се опитали да стигнат до истината и да разберете, какво означава това?
Оказва се, смисъла на този израз в продължение на векове се е променило от една до точно обратното ... Има няколко теории за произхода. На тази и искам да споделя с читателите.
Според вековната източник на думата лоното е настроен на "искрени, духовно близък". В древен Рус славяни вярват, че човешката душа е безсмъртна в малка трапчинка в областта на шията между костите на яката за адамовата ябълка. От тази гледна точка има фрази, които означават смърт на едно лице от задушаване - ". Да вземе душата" "zakadychit", "удуши" и От тълкуването на "пазвата" означава стар истински приятел до смъртта си, за живота или душата на двата органа.
Според втората версия, помощник на израза може да се намери в "Речник" VI Dahl, където стойността е "неизменни, искрен" и "по-специално по отношение на партньорство, изтриване."
Първият том на "Речник" Владимир Иванович Дал забравил глагол "zakadykat", "zakadychit" (едър рогат добитък, пилета), т. Е. За да убие, клане, нарязани адамовата му ябълка. Като се има предвид и рецидивираща форма на глаголът "zakadykatsya" ( "zakadychitsya") - предназначен да умре, особено задушаване изпарения; удуши, намушкан.
След това, следвайте тези мрачни, потиснически интерпретации, Дал води фразата "специален приятел или другар" - ". Смел, отчаян, особено по отношение на партньорството" "искрен, верен, искрен, неизменяемото", а дори и това е толкова важно,
Днес, лингвисти са заключили, че великата колектора на руския богатство VI Дал не винаги правилно определяне на стойността на произхода на фрази и отделни думи, комбинирането им само при външна прилика. Добре е, че Владимир Иванович не знаеше, а и по този ревностни лингвисти ... Кой са те, как да се обадя? Това е ...
Въпреки, че в една и съща "речник" е дума, която не се използва от нас - "Kochedykov". В разговора се произнася адамова ябълка, и това означава специално шило, което слаломира между сандали. Ето защо, близък приятел може да означава, свързано с него лице, който е със същите сандали тъкани специална шило или хора, свързани по един от една и съща нишка, и може би някои сандали за двама?
Съвсем различна версия, в противен случай изразът дава "Речник на руската фразеология." В него се посочва, че този израз буквално означава "приятел", който е мотивиран от комбинация от "залейте адамовата му ябълка."
Така че изберете всяко тълкуване, и тъй като можете да ги комбинирате. Тъй като е сега на мода - две в едно.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!