ПредишенСледващото

На прехвърлянето на доказателствата - ла илаха illallah, Салих

С името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния!

Слава на Аллах - Господа на световете, мир и благословиите на Аллах да бъде върху нашия пророк Мохамед, неговото семейство и всичките му другари!

Днес ние сме свидетели на факта, че много преводачи от арабски литература за исляма, а също и тези, които пишат някои статии за исляма и преведен голямо свидетелство за "La илаха Вилно Аллах", тъй като "няма Бог (или божество), с изключение на Аллах" , Това е груба грешка в превода на този велик свидетелство. Тъй като думата "Бог" на руски език, общо взето, означава "господар", "господар", "създател" и т.н. Въпреки това, арабската дума "илаха" не се превежда като "господар", "господар" и т.н. и означава "обект на поклонение."

И дори ако руската Божието слово или божество, и обръща внимание на значението на "обект на поклонение" в допълнение към "Господ", което означава "господар", "създател" все още остава в гафа на превода. Тъй като в този случай тя трябва да бъде: "Не приличен бог освен Аллах", и е по-добре по този начин: ". Няма друг бог, достоен (на поклонение), освен Аллах"

Доказателството за това е следното:

1) Думата «إله» илаха на арабски език идва от глагола «أله». глагол The «أله» има смисъл - да се покланят с любов и възвисяване. От гореизложеното следва, че има разлика между арабския "илаха" и руската "Бог" или "бог". Тъй като арабски "илаха" няма смисъл, освен за поклонение. Руският "Бог" или "божество" съдържа много повече, отколкото поклонението, като "Господ", "господар", "създател".

2) Думата «إله» «илаха" на арабски език има форма «فعال» в смисъл «مفعول», т.е. само показва обект на действието. И думата "Бог" и "бог" на руски език като точка по този въпрос, и предмета на дейността.

3) В арабската сертификата, "La илаха Вилно Аллах" пет думи, и преведени четири.

Първата дума "Ла", което на арабски се нарича "направи ldzhins La nafiya".
На арабски на "направи ldzhins La nafiya" е "ISM" (име) и "Хабар" (предикат).
Ето защо, втората дума в този сертификат "ISM" (на името на "Ла") и думата "илаха" - ". Обект на поклонение" "бог" или
Третата дума свидетеля - "Хабар" (глаголът "Ла"). И това рушвет дума "hakkun".
Четвъртият думата "Вилно" - с изключение.
Пето дума - "Аллах".

Да се ​​върнем към третата дума. Защо ние не произнася арабската сертификата, "La илаха Вилно Аллах". Тъй като доказателствата "La илаха Illa Аллах" - арабска изречение и в арабския език е позволено да се каже, или не "скрие", "Хабар" (глаголът "Ла"), както се казва, на арабски учен учен Ибн Малик:

Така да се каже: "И се знае в този раздел (т.е. раздел لانافيةللجنس« ла отрича гледка "), за да почисти рушвет (предикат), ако е смисълът, след като бе отстранен, той остава чист".

И смисъла беше ясно, арабите, както е посочено от Корана и Сунната.

Що се отнася до Корана Всевишния Аллах ни каза, че Курейши, слушане думите на Пророка (мир и благословии бъде върху него): "Say La илаха Вилно Аллах, и вие ще успеете, заяви:" Дали той обърна божество в едно божество? В действителност, това е - нещо невероятно "(Сад 38: 5).

Също Имам Ибн Khuzaymah подаде хадис, че когато Абу Суфян се срещна с римския цар, го питам за пророка Мохамед, мир на праха му, той каза: "Това, което той ви казва?". Той каза: "Служете на Аллах и не му даде едно с Него и да се говори, че бащите си ...".

От горното можем да видим, че за арабите смисъла на "Ла илаха Вилно Аллах" Беше ясно, така че Пророка, мир на праха му, в съответствие с правилата на арабски език, изрече рушвет "hakkun" (достоен) в сертификата.

Що се отнася до руския език, това не е правила, които бяха посочени от Ибн Малик, Аллах да се смили над него. Това означава, че на руски език не е темата на "Ла nafiya домашния ldzhins" (ла отрича изглед), да не говорим за тънкостите на темата и факта, че е допустимо да се премахне "рушвет" предикат, "ако смисъла, след като бе отстранен останки ясен. " И дори ако тази тема е на руски език, което виждаме от думите на Ибн Малик, че рушвет на арабски език е позволено да се отстрани само ако смисълът е ясен. От това следва, че ако смисъла не е ясно е, че е забранено да се отстранят на арабски език.

Какво тогава да се говори за руски език? Никой от населението рускоезичните няма да ви кажа, че думите "Няма друг Бог освен Аллах" означава, че няма достоен за поклонение, освен Аллах и че всичко, което се отдава поклонение, освен него, не е достоен за поклонение! Максимумът, който може да се разбере руските читатели на думите "Няма друг Бог освен Аллах" - е, че в живота няма друг Бог, Господ на създаване, управление, освен Аллах. И това разбиране е разбирането на доказателствата на тези бездомни течения, тъй като Mu'tazilites, Ash'aris, maturidity и други подобни.

И така, на руски език чист "рушвет" - предикат - е табу.

4) Шейх Fawzaan казва за тези хора, които казват, че доказателствата на "Ла илаха Вилно Аллах" има значението на "Няма друг Бог освен Аллах", както следва:

"Всеки, който казва, че" Ла илаха Вилно Аллах "означава само" La ma'buda Вилно Аллах "(Няма друг бог (или божества в смисъл на обект на поклонение), освен Аллах", ние казваме, че това е голяма грешка. Защото като по този начин всички заводи, които се поклониха, освен Аллах, в думата "Аллах", това пантеисти идеология и затова задължително трябва да се каже думата "hakk" -... "достоен" като божествата са два вида един не се поклониха по право. и този, който е почитан поради факта, че той е достоен за поклонение, а този, който е достоен за поклонение, -. това Alla . X, и тези, които не го заслужават - всички други божества се поклониха в този живот Всемогъщият каза: "Това е - защото Аллах е Истината (Hakkun), както и че, на което служат вместо Него, е лъжа" .Това е значението на "Ла илаха Вилно Аллах." Вж. "I'anatul-mustafid стр. 62".

Въз основа на гореизложеното, аз призовавам преводачи, които да промените изгледа на превода на този велик доказателства за "La илаха Вилно Аллах" и го преведе поне като "No приличен бог освен Аллах", и е по-добре по този начин: "Няма друг бог, достоен за (поклонение) но Аллах "или" никой не е достоен за поклонение, освен Аллах. "

И в крайна сметка искам да кажа на читателите за диалог с моя брат и един добре известен преводач от арабски литература. Когато donos му част от по-горе, той ми каза, следната история.

И аз мисля, че този брат (преводач) ми каза, че тази история, за да се каже, че думите ми са като думите на онези братя, които не знаят правилата на руски език.

Въпреки това, аз искам да подчертая, че преводът на думата "Iyaka na'bud уа iyaka nasta'in" като "Тебе се покланяме, а ти се моли за помощ," или "Вие сами ние се покланяме и само Ти се молим за помощ" от арабски наука "Balyaga "(т.е., реторика или красноречие), който изучава семантичен аспект на езика, и нашия въпрос с удостоверение за прехвърляне е свързано с доста по-различна наука, и че" Nahua "(т.е. граматика), който изучава предложението за състав. А това са две различни неща, които не могат да бъдат объркани.

Надявам се, че съм написал въпрос за този брат и към други преводач на ислямската литература, и те ще се променят мнението ви за превода на този велик свидетелство, което е влизане вратата към исляма.

В заключение, нека да даде похвала на Аллах, Господа на световете! Нека Аллах дам мир на нашия пророк Мохамед!

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!