ПредишенСледващото

Oshibochka навън

Има една стара история за английски монашески преписвачите на книги на. За мое голямо съжаление, да преведат адекватно същността, поддържане на игра на думи, не е възможно. Казах му, че с обяснения.

Младият монах веднъж дойде при баща му игумен и каза:

- Татко, защо да пренапише нашите свещени книги всеки път, когато предишното копие? В крайна сметка, ако това е било грешка, братята ще го повтарят отново и отново! Не бъди мъдър, за да копирате текст от най-древните ръкописи?

Abbot претеглят тези думи и заключи, че правата на монаха. Като свещ, той отиде до библиотеката, за да синхронизирате ново копие на Писанията с най-старото и фолио, което е имал в манастира. Един час по-късно, на монасите чуват ужасяващи писъци си и тичешком да се види какво се е случило.

Отец Abbot силен плач и писъци, biyas глава на масата и каза:

- Да не се «безбрачен» и «празнуват».

(Не е "безбрачие" - обет за безбрачие и "празнуват" *!)

Смешното е, това е шега, че е учудващо близо до истината.

Кутията на Пандора - книжници и - значително - до

В средата на XV век, Йоханес Гутенберг публикува първото печатно издание на латински Библията (на латински превод, известен като "Вулгата", създаден в IV век св. Йероним).

Всичко - абсолютно всичко! - текстовете от Писанието, християни, които влязоха в обръщение в продължение на почти 14 века преди това, са били написани на ръка (въпреки това, ръчно копиране на практиката не изчезва с появата на печат, и за известно време все още са съществували паралелно с него).

Когато копирате ръчно неизбежно да се изкриви текст - липсващи думи или букви, технически грешки. Причината за това е преписвач невнимание, умора, лошо осветление, нечетлив почерк в оригиналния ръкопис, а дори и липсата на грамотност. Понякога бележките в писар на маржовете превзеха част от текста и да ги пренапише, добавяйки своя труд. Понякога на оригиналния текст, прочетен на глас, и книжници го записват - Тази схема е по-удобно, ако това е необходимо да се направи няколко копия. Кажи ми честно - който никога не е направил грешка в диктовката.

В някои случаи, на писаря може да направи и преднамерени промени - например, откриват, че една дума в оригиналния текст е написан на грешки и да "поправят" нея.

И всички тези грешки и технически грешки, всички резултати от небрежност и пренебрегване мигрирали към текста в следващото копие на Писанията, превръщайки се в действителност, а част от него!

В допълнение, ние трябва да помним, кой точно копират книги. В крайна сметка, преписвачи на монаси, които свободно могат да бъдат наречени "специалисти", се появили сравнително късно. За първите няколко века на християнските текстове копирани случайни хора. Сред тях понякога се натъкнах на един много компетентен и добре запознат с четенето и писането. Но имаше и такива, които биха могли само механично копиране на текст на писмото с писмо, дори не знаят смисъла на писаното слово. В крайна сметка, повечето от ранните християни дойде от най-бедните (и, следователно, най-неграмотни) население. Това означава, че дори и най-ранните преписи на Новия Завет са били да бъде пълна с неточности и грешки. Нека не забравяме, че тези текстове не веднага придобили статут на свещеното, а първите книжниците ги третират много свободно, като към историята и преустройството в съответствие с техните религиозни вярвания.

Дори и козата е ясно, че тези заплахи са безполезни. Година след година, век след век, грешки в ръкописи, натрупани и натрупани. Те могат да бъдат коригирани чрез сравняване на текстовете на древни ръкописи - но най-древните ръкописи налични книжниците, разбира се, също бяха неточни копия. Освен това, в един свят, където самата книга е рядкост, за да получите достъп до най-малко един екземпляр от текста е вече лукс - не може да има констатация на древността и достоверността на текста!

По-лошо от това, че преди началото на ХVIII век, никой не мислеше за това, как трябва сериозно тези промени в текстовете. През 1707 идва работата на английския учен Джон Мила, анализирани за стотиците гръцки ръкописи на Новия Завет (както може би си спомняте, че е в Новия Завет на гръцки е написан). Mill намерени в тези ръкописи повече от 30000 (словом: тридесет хиляди!) Разликите - средно по 300 на ръкопис! Освен това, този списък са включени, не всички, но само важни изкривявания и очевидни грешки.

Какво следва от това?

Нищо особено. Само с четене на текста на Библията (и Новия Завет в частност), което трябва да разберете това, което четат думи, които са само далечно свързани с оригинала, на оригиналния текст.

Кутията на Пандора - книжници и - значително - до

Илюстрация на Albendense кодекс, библиотеката на Сан Лоренцо де Ел Ескориал (Испания).

Ето няколко примера.

Гръцката дума "спаси" (λύσαντι) и "omyvshy» (λούσαντα) - омофони, те звучат идентични, но са написани по различен начин. Не е изненадващо, че един ден някой невнимателен преписвач, който е работил очевидно от диктовка, смесени думите. Ръкописът е грешка стана основа за следващи копия - и тази грешка се повтаря, докато не е включена в печатната книга, която най-накрая да го одобри като "правилната" версия на текста: "... възлюби нас и ни е развързал от греховете ни ..." (Откр 1: 5), а не "да ни спаси." В крайна сметка, тази грешка дойде в Синодалната превод на руски език.

Смятате ли, че тази малка дреболия? Тя цветя!

Що се отнася до Апокалипсиса, е установено, че книгата не е на последната страница с гръцкия текст. Мислиш ли, че, Еразъм отиде в библиотеката и намери липсва? Разбира се, че не! за страхливци библиотека. Нашият учен невалидни sumnyashesya, просто се латински превод на Библията (Вулгата) и ... преведен текст от нея.

Резултатът е книга, основаваща се на случаен гръцки ръкописи ПРЕДИ Еразъм, но в допълнение към всичко, дори и със собствената си допълнение към книгата Откровение!

Но историята не е приключила. След публикуването на книгата е била открита, че това не е много важно за вярващите фрагмент. Това малко парче, състоящ се само от няколко думи, е от голямо значение: то (на практика го прави един) се основава на съгласието на всички триединството на Бога. Фразата е толкова важно, че тя дори получава своето име, получили между теолози и учени: «запетая Johanneum», или "Джон, вмъкнете". Тя протича по следния начин: "Защото три са, Които свидетелствуват на небето, Отец, Слово и Светия Дух, и тези три са едно."

Този фрагмент трябва да е (или обратното, не трябва - в зависимост от това дали смятате, че автентичен текст или по-късно допълнение) в Първото послание на Йоан (5: 7). Гръцки ръкопис, който е бил използван от Еразъм, този фрагмент не се съдържат, докато Вулгата, той е (както Вулгата продължение на хиляди години е бил на базата на поклонение в целия западен свят). Разбира се, църковните власти не били изнасилени тази атака срещу светите думи? Имате разширение скоби.

Еразъм в отговор на обвиненията просто вдигна рамене и каза:

- Ако ми покажете на гръцкия текст, където думите са - ще ги включи в следващото издание.

Лесно е да се види колко бързо са намерили правилния гръцки ръкописа. Тя произвежда специално за случая и се представя на учения - аз трябваше да удържа на думата си и не влиза в текстов фрагмент. Като се започне от второто издание на декларацията на гръцкия Нов Завет от трите гласовете на божественото присъства в него, въпреки че той не съществува в нито един от по-ранната гръцкия текст.

Мислиш ли, че и това е нищо?

Тя се основава на това, много преводи на други езици - например, популярни в англоговорящите страни на библията на крал Джеймс (XVII век).

В началото на ХIХ век се говори за новия превод на Библията на руски език. И познайте какво текста е взета като основа за превода на Новия Завет.

Точно така. Това беше най-Textus Receptus.

Кутията на Пандора - книжници и - значително - до

Монк скрипторий по време на работа. Илюстрация от книгата: Уилям остриета, Петокнижието на печат с глава на съдии. 1891.

Тази публикация, от своя страна, се основава на принципа на случайността ръкопис от XII век, а това е по искане на църквата, включени "Джон, вмъкнете", който отсъства в оригинала.

Що се отнася до Апокалипсиса, Руската текста на последните си стихотворения - това е превод от гръцки текст, който Еразъм пресели от латинската текста на Вулгата, който Св Джером в IV-ти век, в превод от гръцки език - и този текст, без съмнение, също е копие на по-ранна списък. Все още не се объркате.

Казах само два случая на нарушаване на текста.

Преди 300 години, Джон Мил намерена 30000 несъответствия сто гръцки ръкописи.

Брой на несъответствия в тези ръкописи, според различни оценки - от 200 до 400 хиляди.

Между другото, пълното гръцкия текст на Новия Завет включва само около 146 000 думи.

Ето защо, грешки в Новия завет повече от думите в него.

Всички мои другари.

* В допълнение към анекдота. Като учен казва Google, в редки случаи, думата празнуват може да означава "изпращане на църковна служба." Оставям ви да решат коя от стойностите в този случай е за предпочитане.

Вземете пълния текст на "Манифест на комунистическата партия" К Маркс и намери правилната линия 1 е с фалшифицирането на религиозни текстове. Различните преводи търсят и ще открият: ". Ние знаем, че в ръкописите, върху които класическите произведения на езическата древност, монасите над текста пише глупави живота на католическите светци" и други подобни,

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!