ПредишенСледващото

Кози Korpesh - Bayan Сулу

Мазар кози Korpesh - Bayan Сулу

Кози Korpesh - Bayan Сулу - казахски лиричен-епичната поема на XIII - XIV век. написана в средата на ХIХ век. Стихотворението е бил известен в устни версии в akyns Sybanbaya, Bekbaev, Zhanakov. Shozhe. От около 20 най-известен изпълнение вариант Zhanakov. Писмената версия на най-разпространената версия, записана фолклорни колектори Sablukov (1831), Г. Derbisalinym (1834), Александър Фролов (1841), Ch.Valikhanov (1856). В руската стихотворение е публикувана от М. Putintsev през 1865. След това се включва в третия обем на събирането W.Radloff "проби популярни литература Turk колена" 1870 [1].

Една стара легенда за трагичната любов кози Korpesh и Баян Сулу казва, някои приятели от детството и Sarybai Karabai обещаха да се ожени за децата си, които още преди раждането на обръч. Без да дочака раждането на сина си, умира при лов Sarybai. Kozy и Баян-млади, все още не са се виждали, но свързани чрез връзки на брак договор, най-накрая се влюбва в. Времето минава и планове Karabai промяна в живота. Той обеща да даде дъщеря си на местно paluana Kodar, който спаси един от стадото си от юта. Kodar превръща в бариера между любителите. В този вечен триъгълник от първите сгънати насилие кози Глави. Баян натъжен да отмъсти на убиеца прибягна до хитрост. Тя обещава да се ожени за Kodar, ако той ще копаят за нея и с изворна вода. Kodar се залавя за работа, всичко се впуснете държи дълги плитки Баян. Тя внезапно прекъсва шиш: Kodar остави в надупчената добре. Така отмъстил кози. На гроба му легенда героиня тя се намушква с нож.

Изследвания и преводи

Стихотворението беше похвалена SA Castanet, NA Абрамов и други учени. В проза експозиция на руски фолклор стихотворение публикувано NN Pantus. R. S. Abdurahmonov, EZ Баранов. Неговият първи превод на руски, които бяха публикувани през 1928. 1941 и 1949. Учи руски поет GN Tveritinov. В съветския период MO Auezov издаден Zhanakov опция, започващ през 1925 г. в Москва. след това през 1936 г. в Алма Ата [1].

Историческото значение на поемата проучен М. Gabdullin. I. Duisenbaev A. Konyratbaev. Според тях конкретното име на реките площ (Ayaguz. Urzhar, Lepsy. Kalba) показват действителните исторически условия на образуване на епоса. В региона на Източна Казахстан в района в близост до станция Ayaguz Tansyk има паметник, който се нарича гробницата и козите Bayan [1] .Има около 20 разновидности на това стихотворение

Аналози и обработка

В фолклора на някои тюркски народи, има и други версии на поемата. Например, башкирците това се нарича "Ҡuҙyykүrpәs menәn Mayanһylyu" у Baraba татарски - "Кози Korpesh" Altaians - "Кози Erkesh" [1].

Въз основа на поемата са създадени пиесата "Kozy Korpesh - Bayan Сулу" GM Musrepov. филм "Поема на любовта" през 1954 г., според сценария Musrepov.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!