ПредишенСледващото

и К. Arnoldi. Botkin Василий Петрович (1810-1869) - писател, критик и публицист. Софи Ge (1776-1852) - френски писател. Rialto - тук: село близо до Венеция.

Танцьор! Ти си богат. Професор! Ти си слаб.

Разбира се, главата му Почитат долната част на краката. Полската - Полонеза танц, който обикновено се отваря топката. Kotilonkadril, между данните, които се вмъкват в други танци: Мазурка, валс, полка. Изостряне топки (обикновено - balyasy, бухти) - тирада.

195. кино, Vol. 4, стр. 274. За информация относно настройването на сцената не. Герои водевил: Bokler - Лансърите Корнет; Senvil - капитан на драгуните; Destival - баща възрастен дъщеря; Жак - слуга Destivalya. "Човекът" - тук: сервитьора. Чл. 1-4 са почти идентични с стиховете на водевил DT Lensky "адвокат под масата" (1834):

Есен в господата

1. Алена Ивановна - съпругата на главния герой водевил Schekotkina; куплети извършват като се позовава на дъщеря си Лиза, който "всички стърчат през прозореца."

2. Атанасий Гаврилович Schekotkin - официален. Куплети изпълнител, като се обърна към жена си и дъщеря си. Schekotkin даде на жена си директорът на превоза отдел, за който той получи увеличение - място за разделяне на главата. Отдел - в Царска Русия отдел на министерството; от своя страна, е разделен на отделения, а тези - на маси, Веда никаква специална гама от случаите; Отдел ръководи от директор, началник отдел на отдела, отговарящ, на масата - шеф на офис. Neglizhirovat - вижте нещо пренебрежително, без внимание. Bilettsy пергамент - визитни картички. Сега всички представителства и така нататък. Г. Това се отнася до идеята за награждаване на подчинените служители за подобряване на тяхната кариера и така нататък. Г. аз съм бил декориране О, аз не премина тук. Това се отнася до получаването на заповедта, която се носи около врата. Kvartalnitsa - съпругата тримесечни полицейски инспектор.

6. Kutilin - водевил характер, един млад мъж, комарджия и прахосник; Очаква полезно да се оженим, обаче, намери Schekotkinym в гардероба на певицата, е изгонен за него от къща-богат Pohlebova стюарда, които той ухажвал дъщеря му, привлечени от обещаната зестра за нея сто хиляди. Punting - в игри с карти; Обзалагам се, срещу банка, гр. д. на определена сума пари в ръцете на банкера. Без да се хвърлят пари в брой - с тебешир - за да отворите карта в играта на банката, вместо да плащат сумите, загубени от тях писане с тебешир върху маса карта. Това не е лишена от Веста. Веста - богиня на целомъдрието сред древните римляни; тук: алюзия за скандалната булката - не е девствена. Rutorka - късмет карта; Тук също така и в преносен смисъл: богата булка.

205. Печ. за първи път, в списъка на файла ФА Koni (PD); на същото място - втория списък, без Zagli. несъответствия с течението на стиха. "МА Hook" ( "леда черупката."), На един лист с него; да Hook, най-вероятно, изготвен и публикуван стихотворение. Запознанства - виж забележка .. 204. конна гвардия - войник от 1-ви пехотен полк гвардия Cavalry дивизия, в която работят служители от благородството и големите земевладелци; Заведоха ни да стройна, висок ръст на момче.

206. Печ. за първи път, в списъка на преносими компютри "Минало Ф. К" (Пд). Датира от времето на спора между Кони и FV Българин, започнати през 1840 г. (вж. Забележка. 199).

Да момчета завързани болезнено,

Като почтен човек. Pole - потомствен благородник. Тръмп карта - тук: карти за игра. Brashna - ястия. Владетел - многомандатен превоз. Lombard - в XIX век. кредитна институция необходимо, за да спестите пари с лихвени плащания; седалищно офис заем. Достигнал до известни степени - перифразирам думите Chatsky за Molchalin на "Скръбта от ума", "става дума за познати градуса .." (D 1, yavl 7 ..).

Слава на вас, нашата благородна Isler,

Инциденти всеки и един честни хора!

Слава на вас! Ти си в народната памет

Останете на паметта на нашите дни.

В тези дни, всички треперещи от страх

И ужасен бич на проблемните умове,

В своите градини весело ходи.

Спомняте ли си? - Но ние няма да се забрави!

Спомняте ли си как щедра ръка

В трудна година ви помогна на бедните

И не вдовица с сирак

Една сълза на тъга и скръб изтри.

На празника на вашето zazvat тълпа от злополуки,

Той ги избави от сиромашки суми.

За толкова много неща, насърчаване и красиви,

Спомняте ли си? - Но ние няма да се забрави. Пародия излага нищожни дела "търговец" и незаинтересован похвала. "куплети" и пародия са предъвкване на песни популярен по времето на Френската текстописец P.-E. Дебра (1796-1831) "? Десет souviens-ту disait ООН капитан" ( "Помниш ли, дали - каза капитанът на мен?"); преди да го пародира Пушкин стих. "Г-н Refutatsiya Beranzhera" ( "Помниш ли, дали, о, ваша чест.") Погрешно смятат, че за една песен Беранже. Епиграф - неточно и с пропускането цитиран от началото на историята Карамзин "фрол Silin, благодетелен човек." Тимур (Тимур, 1336-1405) - Централна командир Азия; тук става дума за хищническата природа на кампаниите си и необичайно жестоко отношение поробен. Червило бергамот - приготвени на бергамот етерично масло (бергамот - клас круши).

Чух, че в Русия

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!