ПредишенСледващото

В руския език има много така наречените "думи-паразити", които могат да бъдат отстранени от текста, а текстът няма да бъдат засегнати. Нещо повече - в текста (или казано) ще бъде грамотен, "по-чист".

Например, словесни паразити се наричат ​​частица ", както е", "защото", "добре", "тук"; Словото и изразяването "между другото", "Сега", "общ"

Нуждаем ли се от тези думи в руския език? Ако само функция на тези думи - "време в попълване", защо думи-паразити са толкова много? Наистина ли е възможно да се направи само с "Е" или "добре"?

Wikipedia пише за думи-паразити, включват:

"Word-паразит" - лингвистичен феномен, изразена в употребата на ненужна и безсмислена в този контекст, думи като "вид", "като", "подобно", "това е най-", "собственост", "добре ..", "така се каже "," тук "," как да кажа "," по принцип "," разбирам "," именно "," това "и други. Синтактически, повечето от "думи-паразити" са началните думи.

Но има в тези думи и различна роля - те могат да се използват за осигуряване на свързаност и текст се появи в този случай, ролята на дискурсивните думи.

Например, "Слушай ме, сега щеше да е най-важното" - в този смисъл, ние често използвате устройството е било. Или, например: "И сега правя отстъпление, също толкова важно е да се има предвид, но скоро ще се върна към важното." Това значение може да се скрие зад кратък начин.

Думата добре, също е много сложен набор от ценности. Това се случва обикновено в началото на репликата и показва, че говорещият е да мисля, не знам точно какво да кажа, и се опитва да спечели време, за да изберете това, което изглежда най-добре с него.

Дискурсивните думи също са свързани със степента на литературен засилено, "развитие" на езика: те са в литературни езици имат дългогодишни традиции, и по-малък, в неписаните езици. И тяхното присъствие се дължи, вероятно, до степента на езика - и културата - това е важно да се съсредоточи върху получената информация само за междуличностно общуване (особено когато двете страни се познават добре).

Интересно е, че дискурсът на думи е много на гръцки език. Но не винаги е ясно как да ги преведе, така че често преводачите просто преминали. Очевидно е, че текстът на гръцки език - включително и изследвания - расте директно от диалога, защото голяма част от думи на дискурс, където има постоянен монтаж на междуличностно взаимодействие.

Друга статия за "parasytes": Защо ние използваме думи-паразити?. "За лингвисти следят" думи-паразити "в жива реч осигурява безценен материал: в действителност, тези думи се отварят достъп до" лаборатория поговорка: "ви дава възможност да се открият слабите места в процеса на генериране на неподготвена реч и да разберат техния начин да бъдат преодолени трудности в говора." - Artemix 04 януари '14 в 11:59

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!