ПредишенСледващото

Въведение в китайските имена

Обикновено в името на китайски името на семейството е на първо място и се състои от един, най-малко два знака (срички). За bisyllabic име трябва да бъде (поне - едносрични) име. Например: "Дън Сяопин" - "Дан" - фамилно име, "Сяопин" - име. "Ссу-ма Syanzhu" - "Ссу-ма" - името, "Xiangru" - име. "Ма Хонг" - "Ма" - името "Hun" - име.

Никога не се отнасят до китайците само по име, като "Дан". С името трябва да се използват свързващи думи: (. "Господар", "приятел" и така нататък) заглавие ( "президент", "граф" и т.н.) или по пощата ( ". Директор", "председател" и т.н.) или лечение.

Само близки приятели или роднини, обикновено се отнасят до китайците от името му: например да "Ма Хун" се отнасят до просто като "Hun". Дори и да знам, че китайското име на името, и това име бе попитан дали е възможно да се свърже с него "просто име" и получи утвърдителен отговор - това лечение може значително да се деформират китайците, особено не свикнали с "простота" и познаване на чужденци. Обикновено, за да се избегне това явление, китайският народ често общуват с чужденци се вземат "внесени" Име: Джон Ву, Тимъти Wang, Боб Джан, Ирина Лий.

"Сър" / "Г-н" - "Syanshen"

"Лейди" / "г-жа" - "Taytay"

"Лейди" / "Мис" (неомъжена жена) - "Xiaojie"

"Мадам" (бизнес-лечение) - "Nyuyshi"

Заявка ако китайците трябва да имат следния вид: "име" + "титлата"

Г-н Лий - "Лий syanshen"

Г-жа Ли - "Лий Taytay" и т.н.

Ако знаете, че нито името, нито заглавието на лицето, най-добре е да се обърнете към него, тъй като "Г-н" - "Syanshen" или "г-жа" - "Nyuyshi".

Китайците често се отнасят един към друг от длъжностно лице или професионален заглавие: "директор Джан", "Кметът Уан", "председателя Мао". Лечение "Xiaojie" за жените в сектора на услугите (продавачи, камериерки, касиери) е близък до руския "Girl", независимо от възрастта (но това е по-добре да гледат - като жена в "жена": не на всички като може да се обиди).

Жените в Китай не вземат името на своите съпрузи. "Г-жа Лий" може да се омъжи за "Г-н Уан". Китайците са много често се харесват на чужденци от името на + учтив заглавие: защото "Олга Иванова" лесно може да се нарече китайски "Мадам Олга".

Представителство на името си

Опитайте се да променя името си на възможно най-краткото и лесно за произношение (съответно - и да си спомня) китайски. Ако не направите това, тогава китайците ще ви се обаждат за очите с техните "удобни" прякори като "Сергей" - "Лао Се", "Сяо Сие" ( "First Se", "Втори Se") - ако знаете Сергеев няколко. Или - според една характеристика: например, "Лао Бай Мао" - ". Старото блондинка" Дори относително просто име, което съдържа повече от три срички може да доведе до която се сигнализира зад вас. Също така - можете да го направите от самото начало, за да се отличат от тълпата приятелите на "Рен", "Игор", "Наташа" дават себе си уникалното име, псевдоним, "Big Jack", "Г-н I", "Little Нат". Процесът на "име като" най-китайското външно - nekontroliruem. Адванс без да пречи да представи името си на китайците - можете да получите "име" не със знаци, че стойността в себе си. И тогава "Паша-м-с-шапка" или "Петър-три лири" може naprochno опора за вас и да си играят с вас в бъдеще и си образа на една жестока шега.

Звучи като китайците - понижаване на фамилното име. Той може само да доведе до объркване.

Независимо от това дали да има китайско име - е почти едно и също вечен спор е дали думата "laovaev" обидно или не. Моето мнение е, че ако ще да общуват с китайците в китайски, китайското име просто трябва. Фактът, че китайците възприемат всички асоциативната, в съответствие с определени символи, които от своя страна отразяват характеристиките или концепции, а не само звучи като нас. Така че, ако си представяте Александър и Вячеслав, тези имена няма да е трудно да си спомня, но е трудно да се асоциира с нещо само. Разбира се, те нищо за него, няма да ви кажа, но не се изненадвайте, че дори и след 10-ия пъти, а китайците не могат да произнасят името си. Все пак, това е по-малко вярно за китайците, които изучават руски или английски език. Тъй като имената им са еднакво трудни за нас, всеки от тях има руски или английски имена. За да обобщим, ако сте сериозно се интересуват от Китай и искат да научат езика и културата, или да правят бизнес, тогава ще трябва да се получи китайско име.

За да се получи добър китайски име, че е необходимо да се консултирате с китайците, които се доверявате.

Помислете за някои примери за неуспешни китайски имена. Например, там е фамилия # 26472; - yang2, което понякога се използва с името # 20255; - wei3, което в превод означава "велик" и "мощен". Но проблемът е, че # 26472; # 20255; Звучи точно като # 38451; # 30207;, което означава "импотентност". Друг пример за неуспешен китайски име е свързано с използването на имена # 26417; - zhu1 (звучи точно като "прасе"), което в комбинация с един и същ # 20255; вместо "Голям Ju", може да бъде разпитано като # 29482; # 23614;, което означава "опашка на прасето."

В отговор (и) на обект 15. За да ги прочетете, моля регистрирайте.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!