ПредишенСледващото

Каста, каста, кости, мръсен трик. Процеси едноименния уравнението на думите и тяхната семантична асимилация и замърсяване са на светло и литературно развитие на диалект. Пример - историята на думи - на костите. В академичната "Речник на съвременната руска книжовен език" (5, стр. 1518), кости. да се признае, че думата народен език, определя, както следва:. `заливат злоупотреба, проклятие, богохулстват" Тази стойност е илюстрирана с цитати от "провинциални Скици" Saltykov-Шчедрин ( "Той събра цялото общество, и Е, ние кости. Всички нещо, което силно толкова грозен"), на "Комарджията" от Достоевски ( "И дори кости е направила, Коста . баща, думи, дори и volosenki време otdergala ") от JF Горбунова (" между него някак си се разбираме, а аз имам някои кости ( "сцени от живота фолк"), на "ден на трактора" В. Овечкин ( "Дай ми кости" Млад, здрав, живо същество в ръцете си - ако се мотае наоколо тук)! ".".

Историческите и лексикографски въпроси имат предвид, че първата записана думата Дал в две правописни форми да хвърли и патерици.

Коста глагол в съвременния руски език се отнася до разговорен запознат реч. Той има остър изразителен оцветяване груба ирония. Модерният правописа на думата, е резултат от невярна народната етимология, да дръпнете заедно, за да хвърли кост (ср измийте със себе си костите на някой). Етимологически право следва да бъде призната само, че писането - каста. Като такива, популярната дума - да хвърли добре познат в руския литературен език на XVIII век. но тя се разпространява особено в книжовния език през 40-50-те години на ХIХ век. Тази форма на глагола - да хвърли причинени различни спекулации аматьори от филология. По този начин, на колектора на ходене и склонни думи Майкелсън мислех да хвърли буквално означава "кучка, мръсни, мръсни" и произлиза от каста - ако свиване на думи -` мръсотията ", което, от своя страна, идва от kapost от пермутация. Всичко това - фантастична сравнение, нито се основават. Те излизат от Дал, който в своя "Речник" (2-ро издание 1881, 2, 95 ..) пише: "Ами каста. skrschn. на kapost. мръсен трик. мерзост. мръсотия. мръсотия; paskuda, нечист, гаден, мръсен, боклук, smeto виж д тъкат // ТВР. мишки, плъхове, свине; // Arch. мръсотия, киша; // Юг. Belial, останки в кланиците; // ТВР. UCS. Ръжда, prokuda, щети, загуби. Ако каста и същ корен с кост (бивш Kashchei и мършав човек Къстър и огън на открито, а в парцела: .. Всички кости, както и мръсни номера). в производни, тези два клона трябва да са различни. Kastny UCS. ТВР. kastnoy изток. kostlivy UCS. ТВР. мръсен, гаден, гаден, гаден, мръсен, нечист. Kastny скункс. мишка. Касто. мръсно, лайна, кучко; мръсно, изхвърляне; се карат, се кара някой, псуват. // рафинирам, ESP. болните или детето. Kasten ср kastenok т. Новгород. UCS. брани. грозно бебе, мръсно куче, нечист, който не пита. " Същата етимологията изтъкнати и FI Buslayev (историческа. Руска граматика. Ланг. 1868, гл. 1, стр. 14).

каста Думата е особено разпространено в Северна и руските северозападните диалекти (Псков, Ленинград) (ср. Въпреки това, в Рязан със стойността на `мръсотия" на юг със стойността of` безполезни остатъци от кланиците "). Неговите стойности са изключително разнообразни диалекти: 1. Trash гнусота; изпражнения, движението на червата, твърди изпражнения; примес, отпадъци, пръст; вонящ, смрадлив кал от канализацията в кишата. 2. плъх или мишка; влечуго, влечуго. 3. щети, щети, загуби. 4. ругатня: злодей, подъл човек. "Ясно е, Кас". Petroz (SEQ. Grote Shakhmatova 1908, Vol. 4, не. 2, стр. 575). Ср в диалектите на същите прилагателни: kastny. kastlivy и ругатня - kastenok (Borovichok). Verb да хвърли е маркиран в националните диалекти Sibirsk. на Новгород. На Череповец. petrozav. Zaonezhskaya. holmogorosk. Vyatsko. Вологда. Кадников, Твер. Кашин. Kineshemskaya. Кологрив. Покровски. Sarapul'skiy. и др. Очевидно, тази дума също се разпространяват най-вече в Северна руски диалекти и Северозападна руски (но ср беларуския. kastsits. украински. kastiti). Стойностите му в различните диалекти са различни. Но всички те се въртят в отрицателен: 1. се карат, се кара; 2. мръсно, мръсно, мръсотия, отпадъци рафинирам // // // уриниране изхвърля повръщане, повръщане // Направи воня смрад излъчват ветрове (SEQ. Grote Shakhmatova, Vol. 4, не. 2, стр. 571).

В Kholmogorsky да хвърли диалект означава: 1. мръсни, мръсни; 2 до срам, непристоен, въпреки вина; 3. замърсяване; 4. изкривяват, осакатяват. Kastlivoy 1. мръсен, мръсен, 2. pakostlivy. Kas - Filth, Filth, твърди изпражнения (Grandilevsky, с 167.).

В "Академик речник на руския език" е посочена като опция глагол Каста - Коста (беларуски kostsits `пречиствам".). Ср Катрин комедия "Крайно време беше", "Тя вече го замислен с всички видове branmi Bones" (CL Grote Shakhmatova, т 4, № 8, стр 2389 ....).

В "Опитът на регионалното Great речник" глагол - да хвърли не е посочен, но с оглед на свързаните с него думи: Kastny. ти, ти и т.н .. Ugly, грозен, безполезен. Псков. Новоржев. Твер. Novotorov. Касто. и, в. Добре. 1. плъх или мишка. Твер. Bezhets. Vesegonsk. 2. сирене неща. Ryaz. Касим. Кас. и, в. Добре. мръсотия, боклук. Vypazhi (метене), Каш, като в къщата. Arhang. Schenk (Опит област. Vlkr. Seq. Стр 80).

KA Ieropolsky е отбелязано в ", казва селото SAVKIN Пушкин област на област Псков": "каста - умрял плъх. Kasten изтъркан - клетва "(производство на руски език и литература AH 1893 m 3, том 2, стр 595 ....).

Кастовата случва в Горбунова в "Сцени от фолк живот", в поемата на Некрасов "Овърнайт" (в кръчмата)

Не всички от него, по цял ден мърмореше,

И съвсем неочаквано ozlilsya.

Касто. - По-бавно, господине,

Казах, изчервяване, също.

Често, Saltykov-Шчедрин ", за да чуете как те каста съвременни реформатори" (Pompadours и pompadouress). "Ако всеки ден ще бъде по всякакъв начин да се хвърли. След това в края изглежда mnogonko "(Добронамерените реч).

Според DK Zelenin, думата каста произлиза от глагола ка (и) и пет (другите. Църковнославянски Кати) и има една дума деривация от гледна точка на същото отношение към думата наказание. какво прави простонароден zhist на литературния живот. Bolesta - болест и т.н. (w-Shakhmatova Groth, Т4, No. 2, стр 575 ....) ...

(. 367) В "етимологичен речник" А. Preobrazhensky бе дадена тази информация: "Bones. koschu, кост (? или касти) карат, срам, особено zaglazno; Избиране. (Къде) Мръсни, лайна (DSL 96 ..); Избиране. Kasten - мръсотия, мръсотия, kastny. kastnoy - отвратителен. Grotto (Рус. Pravop. Указ. XVII) заключение от тази мръсотия.

- Това е ясно. М. -В. да koschun. или мръсотията; Ср Избиране. Арх. kapost вместо мръсотия; Малко руски. kapost. мръсен трик. Ако е така, тогава съкращението на kapostit. вероятно под влияние на костите. " Така, A. Preobrazhensky следва Dahlem, Groth и Майкелсън.

Не по-конкретна информация за костта. съобщава в "етимологичен речник" М. Vasmer. Има един семантичен паралел - Pol. drwi # 263; да drva. Има препратки към украински. kostiti и полски език. ко # 347; ка # 263;, `schwatzen, scherzen; SI # 281;, `Sich zanken" (Kostka # 263;, ко # 347; ка # 263;, kosia # 263), `в матрицата НäNDE klatschen "и позоваване на koschun-богохулство и т. д. (V. I. S. 583).

(В. Виноградов за изследване на едноименния // Slawisch-Deutsche Wechselbeziehungen в Език, Literatur унд Kultur Берлин :. Verlag Academie, 1969, стр 281-284.).

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!