ПредишенСледващото

От една страна, тя не изглежда като един американски; Англичанин - няма; французите имат различен фокус; за испанеца силно седи тихо. И той или тя в същото време, както изглежда, помисли си, и се казва, че спокойно вчера купих нов "klotzi с" (английски дрехи - Дрехи.). В непосредствена близост до него е безопасно да се говори на руски.

Такива грешки са били и винаги ще учат чужди езици, те се наричат ​​shibboleths. История на термина е много голям: след галаадци победен Ефрем, Ефтай smyshlony (девета израелски съдия) измисли как да се улови разбита армия баланс: очевидно те не са различни; дрехи, разбира се, всичко се променя, но едно, че не може да се отърве от - един efremskogo диалект. Така че, когато някой през Иордан, той е длъжен да каже "магия" израза "Позволете ми да се движат по реката", магията на които не е било в смисъл, и последната дума на реката (на иврит лозунг -. Нахранете VOD или повече), които не един ефремец не може да го каже правилно.

На практика е въведена тази езикови biblicisms, обаче, е много по-късно - през XX-ти век, благодарение на работата на филолозите и културни езикознание EM Верешчагин и VG Костомаров. Но дори и преди това Шиболет се използва широко в различни култури и националности. Е, как да не бъдат хванати или лесно разпознати руски от чужденец? На тази - нататък.

По време на операцията Арден през 1945 г. в редиците на американски войници започнаха да се появяват германски шпиони: те казаха на перфектен английски, изглеждаше доста сходни, както и информация от предната достигне бързо до ръцете на германските власти. Решението е намерено бързо: американците, тъй като детството запознат с бейзбол, адаптирани игрални условия за условията на войната, по този начин не за улов на всички шпиони, които не разбират, че "стомна" - артилерист, а "хоумрън" - точен хвърлей гранати в окопите на врага.

Не по-малко интересен Шиболет използва американски моряци, когато на палубата има нов човек: при някои претекст попита той Произнесете «Lollapalooza». както и японската фонема "р" и "л" се произнасят почти идентичен, съгледвача веднага хванат и убит на място. Имаше и други "морски" Shibbolet, но не намериха такива разпространен, колкото по-горе.

Не е пощаден това явление и руски: в XX-ти век руски разграничи произношението на думата "Palyanitsa" (погача), която е най-голямата част от рускоговорящите хора говори с забележим акцент, с акцент върху фонетичните закони на руски език.

Не по-малко интересни грешки чужденци изграждане на пълна и кратки форми на имената, както и на комикс използването на Стария руски и Старобългарски език език.

Въпреки това, език (фонетична) лозунг - не е единственият начин да се направи разграничение на чужденеца. В една сцена, "Гадни копилета", режисиран от К. Тарантино герой умира, защото показва числото три, не е на немски език, като се започне с показалеца. В Германия и повечето скандинавски страни вкара започва с палеца. Китайците, например, смятат движи пръстите си от юмрук, не ги огъване; Те правят същото, и британците.

Въпреки това, често чужденец могат да бъдат разграничени от невежеството функции на ежедневния живот на страната, местата си на интерес история и култура. себе си лозунг - предмет на проучване или филолози, както често се случва сега забавление за носители на езика.

Е, как да ни се разграничат руски? Той идва на ум на популярната мъдрост, която вече е една шега, която казва, че преди обособяването херинга, е необходимо да се провери дали портрети на някого вестник.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!