Стиснем ръцете, вдигнете ръка, ръцете ... Една дума, но всеки път, когато фокусът е върху различни части: палмово, китката, ръката и двете най-горната част на предмишницата на пръстите. Въпреки това, ние рядко се използват такива определения, разбиране по подразбиране какво се има предвид. На английски език, тези "свободи", са неприемливи, и за различни елементи на ръцете използват различни думи: на ръката.
И на тези думи - съществителни, които могат да бъдат преведени на езика ни една дума. Но ако искаш да кажеш от страна на горния крайник ни от пръстите към китката, е необходимо да се използва думата страна (на руски език думата е синоним с четка). Ако частта от китката до предмишницата, би било уместно да се рамо дума.
По този начин, на руски език:
- Има различни имена за различни части на ръката и горен крайник изцяло;
- В повечето случаи, една-единствена дума (рамото) може да се използва за обозначаване на всяка една от тези части.
- Думата за ръка за целия не се използва, но в края се разделя на две части, разделени от китката от пръстите - ръка, за да предмишницата - ръка.
- Замяна на тези думи не може да се.
Нека илюстрираме това с един пример: стиснем ръцете. В руската ние казваме, че хората се ръкуваха, знаейки, че ние говорим за ръцете. В буквален превод от английски език ще се изисква да използвате точните думи, "четка".
заключения TheDifference.ru
- Ръчно - част от ръката от пръстите към китката;
- Arm - част от ръката от китката до предмишницата.
Свързани статии