Изразявам своята благодарност към всички, които допринасят за изучаването на абхазкия език в този Temko приятелите ми бяха изненадани, когато ги поздравя с ПГ на родния си език
и сега искате да ги зарадва още повече, което се дължи на въпроса:
Както ще абхазкия "ние ви (мис) пропускайте", "Ние сме много доволни да ви видя", или че един конец по този начин, като приятно, може да се каже по време на срещата
dashyka меню User
Изразявам своята благодарност към всички, които допринасят за изучаването на абхазкия език в този Temko приятелите ми бяха изненадани, когато ги поздравя с ПГ на родния си език
и сега искате да ги зарадва още повече, което се дължи на въпроса:
Както ще абхазкия "ние ви (мис) пропускайте", "Ние сме много доволни да ви видя", или че един конец по този начин, като приятно, може да се каже по време на срещата
dashyka меню User
"Ние ви (мис) пропускайте" ще, ако не се лъжа, "Хара shahhashtheit"
Потребителско меню Любими
Уважаеми господине / госпожо / ст - hatYr zkUu. [Noun или правилното име.
]
(Chedigor за "з", пише)
Ahatyr - уважение. "T" също се аспирира, като в думата "тамада" с кавказки акцент.
например:
hatYr zkUu Asastsva - изтъкнати гости
Публикувано от dashyka
Както ще абхазкия "ние ви (мис) пропускайте", "Ние сме много доволни да ви видя", или че един конец по този начин, като приятно, може да се каже по време на срещата
Разтърках дупки ряпа, мислейки как да пишат на кирилица, но все пак, така че да може след това да се говори ясно.
и не мисля за нищо друго, освен като "вие" с "вие" (препратка към едната си вежда мъжки):
ughAazgoyt - ти ми липсваш
ughAazgan - Липсваше ми
Daar ughAazgan - Аз наистина сте пропуснали
"Ние сме много доволни да ви видя" - тук правата chedigor буквално идват твърде немарливи абхазците не казват.
Ако по-лесно, а след това слезе и "uhambEyzhtey" = колко време не сме виждали! Нищо повече ажурна не влиза в моите ряпа
Обяснете по-подробно за фразата, липсваш ми. Колко думи е това? Доколкото разбирам, на първо място е префикса на местоимението ви (м) Вар, след предлога във, върху по - AxB, в края на думи, завършващи nast.vr.-ICU и останалата част от думата не може да разбере, добре, има спекулации, но мисля, че не съм прав.
Обяснете моля.
Като цяло Ughaas (и) Goyt - е буквално "взимам болка tvogo сърце"
в Гу (по-ви-сърцето ASU)
Хаа (болка)
C (S) Goyt (поемането)
Това е изобретателност))
apsil меню User
Страница 22 от 112
Всички времена са GMT +3, 21:48.
Време на генериране на страницата 0.10389 секунди с 12 заявки
Свързани статии