ПредишенСледващото

Как се пише името на японски виолетово, виолетово (Saintpaulia)

Нека да разгледаме как най-добре да се запише името на вноса на теменужки.

Има 3 имена в виолетово:

  1. PA име транскрипция руски букви
  2. Заглавие на оригиналния език
  3. Превод на името на руски език.

Сред колекционерите, предприети за да покаже, основно само името на оригиналния език.

Каталози Fialki.ru фокусира и върху пазара на маса, така че използвайте тези видове имена:

Собствено име руски букви, то е задължително.

По закон, търговска марка, продавани в Русия, трябва да бъде в рамките на руски графика. (В Украйна, изглежда, също имат подобен закон, изискващ табели дават не само руски, но и украински име "). Според здравия разум, също така е вярно, че не всички жени клиенти ще могат да четат правилно английски думи. Но правилно прочете транскрипцията на руските букви.

Като използват руски имена звучат транскрибиране на имената, написани на руски букви. Това е международна традиция, името трябва да звучи почти същото, независимо от езика, на който се произнася.

Второ име. Заглавие на оригиналния език, ако не е руски. Това е знак на почит към опитни колекционери, които са напълно ориентирани в Внасяните разновидности, написани на английски букви.

Конвенционални име на оригиналния език

Името на Внасяните разновидности на оригиналния език - това е един много голям конвенция. Това става ясно, когато китайците или на японския пазар се появява виолетово. Те всеки знак има много възможности за аудио четения. И има няколко системи за записване на звук, със същите японски думи, използващи латиница или кирилица.

В резултат на това една и съща японски името на теменужки могат да се записват по няколко начина, като латински и руски букви. Запис на неговия йероглиф е невъзможно - в домашни браузъри (браузъри страници) от символите се показват с квадрати:
Сайт Токио метро

Американската fialkovody отнася до имената на оригиналния език е много лесно и забавно. По-специално, никога не напишете името на руски теменужки руски букви. Кирилица клавиатури имат по делото не.

Зачита американските читатели, американски fialkovody пишат имена разбираеми английски букви.

Правата на потребителите стават все по-голяма тежест. Преди няколко години, закони бяха приети в Русия, че имената трябва да са на руски, а цените трябва да са в рубли, а не долари.

Защо, тогава, по-голямата част от вноса на теменужки на руския сайт е написан на английски, а не руски? Основно поради липса на търговски опит. В страните от бившия СССР, частно търговско излезе от крие преди само на 20 години. Конституцията на САЩ е свободата на търговията е отстранен преди повече от 200 години. В Европа търговски традиции представляват продължение на стотици години и не са прекъснати, дори и за един ден.

След 180 години на капитализма в Русия няма да намерите внесени теменуга, който ще бъде написан на английски букви - всичко е в обикновен руски.

Но чакайте 180 години, не е задължително. Можете да направите всичко, много по-бързо:

От името на внасяните рекордни теменужки? На първо място, на езика на клиентите и, ако е възможно, да се посочи брой на езика на създателя на теменужки.

Наталия Shabunevich пише:
"Обърква определението на сорта"

Ако до текстовото описание на литературния превод името теменужки теменужки ще бъдат поставени, че е малко вероятно, че ще има известно объркване.

Наталия Shabunevich пише:
"Художествен превод на името на теменужки - е неправилен по отношение на селекционера, който го е създал."

Точно обратното. Скриването превод теменужки имена често може напълно да скриете идея внесени виолетово и я нарани.

Японски селекционера Такаши 9 години изведени виолетово, която той нарича Tameshigiri Дода (Tameshigiri Dodan):

"Над зелени листа с червен долната страна се издига високо самотно цвете. А просто форма на цвете. Браун, сини сини венчелистчета. От горе до долу е тъмно червено петно".

Ако продавате този виолетов като "Tameshigiri Дода", че е малко вероятно, че ще бъде в търсенето. Violet, честно казано, така, така. Kind и интересно и pomahrovee и с ясно изразена граница.

И ако текстово описание теменужки показват също превода, нещо общо с виолетов се промени веднага:

"Tameshigiri DOD [Tameshigiri Dodan], Такаши.

С течение на зелени листа с червен долната страна се издига високо самотно цвете. А просто форма на цвете. Тъмносините сини венчелистчета. От горе до долу е тъмно червено петно.

Tameshigiri - проверка на остротата на новите меч и лоялност ръцете безлунна нощ на кръстовището на минувачи. Средновековна традиция на Япония.

Dodan - вертикален удар с меч, накъсване на човек на половина "

И става ясно, виолетово "Tameshigiri Дод" направен в памет на всички закъснели пътници, където самурай безлунни нощи проверени остротата на новите си мечове. Имаше твърде много по средновековна Япония чрез tameshigiri проверки на всички нови мечове. Без такава проверка самураите внимаваше да се включат в битката с нов меч. Пътниците бяха беззащитни прости селяни и занаятчии. Поради това, там са без излишни украшения теменужки и други декорации.

tameshigiri ритуал живее не само в лилаво. Той често се среща в японската култура, филми, комикси, а дори и в комични пощенските картички.

Японски момче над Новогодишна реши да изпита остротата на новия канцеларски ножа. Без него, той се страхува да изрежете няколко листа хартия. Card се нарича "Син на самурая":

Как се пише името на японски виолетово, виолетово (Saintpaulia)

За това ни садистичен картина, но за японски хумор. Те веднага забелязал момчето в ръцете на нов офис нож. Не беше убийство, и проверка на нож. В старите дни на самурая не е наказан.

За по-голямата част от имената на вносните теменужки струва някаква история или легенда. Като името руски букви убива легенда и стойност виолетово пада. Да бъде лишен от удоволствието от купувачите да харчат обиколка на колекцията си и разказват легендата на теменужки:

Но японски виолетовите "Tameshigiri Дода". Тя е много проста и скромна, но тя има дълбок смисъл. Тя е паметник на всички закъснели пътници.

Следваща купувач говори за морала на японския самурай, показва картичка за Нова година "Син на самурая", събира правоспособността и ЗБУТ за този варварски традиция.

търговски правила са различни от правилата на колекционери и учени ботаници.

Всички имена на вносни филми на буквалния превод на езика на страната, в която ще бъде показана на филма. Можете да бъдете сигурни. Хората, които се занимават с отдаване под наем, знаят какво правят.

Отказвайки да допълнят текстови описание теменужки литературния превод на заглавието, ние намаляваме стойността на внесения виолетово. Понякога до нула.

Ирина Tuchkova пише:
"Мога да си представя каталози с включени в тях, в допълнение към наименованията на сортовете грозде, легенди и предания създатели разнообразие :-))"

Каталози претоварване на информация не може да се струва това. Но всеки теменужки са с отделна страница, която е домакин:

  • аутлет снимки
  • текстово описание

Ако името на внесения виолетов носи някакъв смисъл, може да я носите прекалено.

Ирина Tuchkova пише:
"А преведена на руски английски име, без да знае тънкостите на езика, понякога е трудно пример :." Frozen In Time ". С мен, на пазара vtyuhivali това виолетово, артистични фантазии върху нейното име :-))."

Продавачите на теменужки на пазара правят прав, когато заедно с виолетов се опитва да продаде повече и изображението, присъщи на името.

Как се пише името на японски виолетово, виолетово (Saintpaulia)
Thing докоснати от историята, е много по-скъпо. Колко е половин чаша вода? 455 $, ако се докосне до историята. Той е на тази цена на търг се продава водата от чашата, от която Елвис Пресли пих преди концерт в Северна Каролина през 1977 г. ..

За да се избегне прехвърлянето на достатъчно фантазия при продажбата на теменужки предоставят литературно име превод теменужки.

Ирина Tuchkova пише:
"Въпросът не е в"

За въпроси свързани с темата, мнения е по-добре да създадете ново съобщение към съответния форум. В противен случай, в рамките на нишките дискусионните ще бъде произведен един други теми за обсъждане, а вместо това на тънки нишки обсъждаме един доведе до никъде подходящ каша на различни дискусии.

Дискусии мнения свързани с темата, се наричат ​​oftopik. На Интернет стандарти, той е доста по-тежко престъпление:

"Създаване на съобщения, които по принцип не oftopik одобрени от модераторите, поради това може да доведе до забрана за поставянето на допълнителни съобщения и сигнали, наложени на разговор партията виновен за oftopik".

Коригирана грешката, сега съобщенията трябва да започнат да се случват. Проверете моля.

Ако съобщението все още не пристигне, моля, съобщете в тази тема, създайте нова.

Ето защо аз смятам, че не сме се отвори и не е нужно да изобретяваме колелото, защото всеки уважаващ себе си колекционер скоро се научава да го вози себе си и ще ви покаже как да карам, различна от главата на чука не е необходимо да бъдат преведени за начинаещи.

Светлина, браво. Вие сте изрази мислите ми. Аз съм против литературен превод на руски на имената на сортовете растения. Тук!

Аз също веднъж купил виолетово любимото дете и се обърна Любими Chaild

също, цялата история беше.

После прехвърли яростен противник на името.

още един аргумент :. американци и други чуждестранни колекционери не се трансформира нашите степени на английски език. език. но само да кажа, транскрипцията.

Така че имам цели малки семейни "измамници" nabralas.K вече споменатите "любим на децата" (тя знаеше) може да добавите непознат "Сънсет Стрип" и "дантелени снежинки" .Zhdu цъфтежа, може да помогне за идентифициране на добри хора. -)) Ето защо аз съм против артистични и perevodov.Kto много иска речника в ръка и. Но само за себе си!

За правилния отговор, превъртете нагоре и да намерят точно съобщението, което искате да се отговори:

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!