ПредишенСледващото

Публикувано от 3_desires

превод GB прави на празен лист, а след това трябва да има подпис на преводача на руски и английски език, а след нотариалната заверка (може да бъде след това друг нотариална заверка превежда)

Кой знае - ако подписа на преводача на руски - да се проведе, или все още трябва да го направи на английски език?

И това, което е направил превод на свидетелството за раждане - да има:
1. първия лист - нотариално заверено копие
2. Вторият лист - действителната превода
3. Третият лист
- едната страна - "Превод от руски на английски език е направен,." подписа на преводача, а след нотариална заверка, регистрирани в регистъра, които са наложени в размер на 100 рубли, печат и подпис на нотариус - никъде дума на английски език.
- лоши - само зашити и преброени. - и на руснака
Всичко се запечатва лента с хартия на обратната страна на третия лист от нотариално печат, който е естествено на руски.

Prompt - които вече са изпратени?

Re: Как да се осигури превод на документи при кандидатстване за имиграция?

По стара руска традиция на главата и да споделят страха си.
Превод най-близкия офис, който не е stinted на отпечатъка. Особено ми хареса печатните и релефни червена панделка - защото документите не се губят в papke.Vprochem ако изпратите този превод без обвивка. няма проблеми, няма да .Poischite онлайн комплексни изисквания за превод "не са роднини или членове на семейството и т.н."

Re: Как да се осигури превод на документи при кандидатстване за имиграция?

Публикувано от superchips

Добър ден, господа опит!

Аз съм в Москва. Това е добре дошъл ITA, събиране на документи, се появява и oochen прост въпрос, който да е в състояние да намери отговор. Старателно изучава всичко, което може да се намери, включително този форум.

Как правилно да се направи превод на руски документи? предлагане на агенция за преводи, колкото 4 варианта:
1) превод (аз не мисля, че е на автостоп)
2) прехвърляне на печата и подписа на Бюрото за преводач (но умре в руски!)
3) нотариално заверено превод (отново успокоително нещо на руски)
4) апостил
Как го направи и какво сте приели.

Адванс изключително благодарен!

Аз ще си позволя да направя моите две стотинки струва. ако прочетете внимателно правилата, ясно е, че никой нотариус абсолютно не е необходимо. Това е нашата практика опорочен, защото преводачът не може да покаже, че той - сертифицирани, както и че трябва да бъде свързана трета страна - нотариуса. Просто трябва легализиран превод. Най-добре е, ако тя се извършва на официалния документ на преводаческата агенция има подпис, личен преводач печат на всяка страница, както и пълна информация за агенцията и на преводача с данните за контакт, от които можете да проверите, за да видите, че това наистина е заклет преводач и легализиран превод. Проблемът, както предишния пост за това къде да се намери агенция, която ще задоволи всички тези изисквания. И умира сред тях е руски. Фактът, че нотариусът не е необходимо, provreno лично (макар и не в НЗ) и косвено, ако четете на английски език форум на имигрантите в Новия Завет е, няма никой около нотариуси и не чуха. Решението може да бъде толкова просто Google. Можете да намерите много преводачески агенции в англоговорящите страни, за да се свържете с тях. След това хартията е това, което е необходимо, и да отпечатате на английски и подписи и всички останали. В допълнение, не е скъпо, тъй като тя може да изглежда, още повече, че. че пратката те обикновено се предположи. Всички не проверяват лично, обаче, отново в НЗ, но след това отново, така казва на форума neytivov имигранти.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!