ПредишенСледващото

Локализация на своите плъгини има смисъл, ако искате да достигне до възможно най-широка аудитория. Ние просто трябва да работят малко, за да си плъгин е превод готов (готов за трансфер), и това е много по-лесно, отколкото си мислите. В днешната статия ще ви покажем как да намерите приставките ви и да ги подготвят за прехвърляне.

Как да се намери на WordPress плъгини и да ги подготви за трансфер

WordPress за локализиране използва GNU gettext които искат да получат, а има и три вида файлове, използвани в тази рамка ,: файл POT (Portable Шаблон Object), които съдържат готовия текст за превод, пощенски (Portable Object) файлове, които съдържат вече преведения текст; и файлове МО (Machine Object), които са по същество файлове PO, обаче, преведени на полезен формат за обработка на машина.

Информацията за видовете файлове и начина им на работа е важна за разбирането на процеса на превод.

Добавяне на текст домейн

Локализация плъгин е подобен на локализацията, и в този случай също трябва да се каже, WordPress, къде да намеря езиковите файлове чрез добавяне на текст домейн.

Трябва да добавите следната функция в главния файл на вашия плъгин:

Но този код не е необходимо да се добави в цялата - load_plugin_textdomain функция, за да се обади в WordPress първоначален Hook, така:

Локализирате плъгин

Вече сте готови да започнете приставка локализация. Вие ще трябва да редактирате струни на текстови файлове в своя щепсел-и да ги превърнете в функции, така че те да могат да се прехвърлят. За да направят това, те първо трябва да го увийте в __ извикване на функция ():

Ако кодът ви използва ехо функция на браузъра, след това ще трябва да използвате e_ (функция):

Можете също така да увийте обикновен текст:

Не забравяйте да замени "yourplugin" на името на вашата плъгин.

Създаване на POT файл

Ние ще използваме Poedit програма opensorsnoe достъпно просто решение за Mac OS X, Windows и UNIX / Linux, който служи за създаване на POT-файла.

2. Отворете Poedit и отидете на File> New Catalog.

3. В прозореца Properties укажете информация за каталог за вашия проект.

Как да се намери на WordPress плъгини и да ги подготви за трансфер

4. След това отидете на раздела Източници пътеки. където трябва да укажете пътя до папката, която Poedit ще се използва за търсене на изходни файлове, съдържащи текста за превод. По-рано в тази статия, ние препоръчва да се създаде папка "Езици" в приставката си директория и съхранявате файловете си там. Ето защо, в този случай, пътят трябва да бъде "../"

5. Избор на източници в раздела Ключови думи. Тук ние трябва да се определят функциите, които използваме, за да локализирате текста в нашите плъгини: __ () и _e ().

Как да се намери на WordPress плъгини и да ги подготви за трансфер

6. След като кликнете върху "OK", ще бъдете подканени за името на файла, POT. По подразбиране, Poedit искате да запазите файл като .po файл, обаче, с оглед на факта, че тези два типа файлове са идентични, можете да изберете да запишете файла като .po .pot файл. Името на файла, както и на плъгин, го попитам .pot разширение и го запишете в папка, наречена "Езици" в приставката си директория.

7. Когато кликнете върху "OK", Poedit сканира папката, в която е посочено в раздела Източници пътеки. и показва списък с текст, достъпен за превод.

8. Последната стъпка - запазете POT файл.

Сега си плъгин е готов за превод, то «превод готов».

Да не забравяме и, ако е възможно, да се оцени размера на запис на любимите си звезди по ваша преценка.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!