ПредишенСледващото

Думата "кредит" - на латински произход. Преведено от латински, това означава, creditum "заем дълг".

Има и латински глагол "кредо" (КРЕДЕРЕ), което означава "да се възложи, доверие, заемаш, доверие, доверие, вярвам, да предположим, вярвам".

В "кредит" дума има две значения:

Най-важното - да се осигури юридическо или физическо лице или материални средства за временно ползване. В същото време, има условия за връщане (пълното погасяване) и месечно плащане на лихви. Потреблението или общата сума на плащанията в брой.

Но ако се постави акцент върху друг - заем, а след това ние се счетоводна срок: от дясната страна на счетоводните документи. Тя записва всички средства, които са отстранени от предприятието или институцията. Също така, има се вземат под внимание всички дългове и разходи, които са регистрирани по този въпрос.

В предишна статия започнахме да говорим за думите - "манекен", които наподобява познатите руски думи (например, съчувствие на думата), но в превод означава нещо съвсем различно. Днес бих искал да продължите разговора друга такава дума - ". Кредит" "кредит", който не е във всички случаи да се преведе като За да започнете, ще проучим основните ценности на думата кредит на английски, а след това най-добре да се помисли как се превежда думата "кредит" на английски език.

Ето някои преводи на думата кредита:

заем в банката - банков заем, с банков заем. Те взеха заем в банката за ремонт на къщата си. Те извади банков кредит, за да обновят дома му. Имам нужда да изплати заем моето училище, преди да си купи къща - аз трябва да изплати заема за изследване, преди да закупят къща. ипотека - заем или кредит за закупуване на жилище, ипотека. Взехме на ипотечен кредит от банката, за да си купите тази къща.

Надявам се, че урок днес е била полезна за вас. Ако имате въпроси, можете да ги питате.

Гръцките думи на руски език.

Imprint лявата gretsizmy, който дойде на Стария руски език главно чрез старата църква във връзка с процеса на покръстването на славянските държави. Заемът от гръцкия език започва да се проникне в изначалната език в периода на целия славянски единство. Такова заемане включват, например, думи камера, чиния, кръст, хляба (бисквитки), легло, бойлер, и т.н.

Значително са заемане от IX от XI инча а по-късно (от

наречена Източна славянски). Тя започва формирането на древен (Източна славянски) език. Чрез gretsizmam периода X-XVII век.

Английско-руски речник английско-руски речник

Въведете търсене низ думата, за да бъдат преведени на руски език. Можете да въведете дума, с помощта на английски или руски език, в зависимост от думите, системата автоматично променя езика. Можете също да зададете филтри за търсене на най-близкото лексикалното значение и за оптимизиране на английски език-руски речник.

Английско-руски речник погледна с азбучен индекс

Потвърждаване на английски онлайн превод

Потребителите Bab.la постоянно да допринесат и да направят най-добрия английски речник. Можете да ни помогне, ако се потвърди или опровергае превода в онлайн речника. Кликнете и гласуват за правилно или грешно, и версията на английски език.

Да започнем с първия въпрос: на какъв език тази дума? Оказва се, че думата "кенгуру" идва от «kanguroo» или «gangurru» - името на животното, за да Cook-yimitirskom език на австралийските аборигени (език Pama-nyungskoy семейни) чути Джеймс Кук от местните жители по време на кацане му на североизточния бряг на Австралия 1770.

Съществува мит, според който Джеймс Кук пристигна в Австралия, се обърна към един от местните жители с въпроса за това, което ги видя имената на животни, но той не разбира речта, Кук отговори на собствения си език: "Аз не разбирам." Тъй като мит, че тази фраза, която се предполага, че звучи като "кенгуру" и Кук взе да бъде името на животното. В неоснователност на този мит се потвърждава и от модерната лингвистика.

Търсене блог (не-строго съответствие)

Документи, които отговарят на заявката ви: 10 [5 показва]

Френски - 8 Степен на изпълнение на искането: 26.72%
Фрагменти от текста на публикацията. Фактът, че самата дума е френски салата звучи почти както и от руски казах в предишната статия. Ето защо, ние анализираме дума салатата. Тя се формира от френския смисъл vinaigrer подправена с оцет като превръзка в тази популярна част оцет салата. Остава да добавим, че според някои източници Люсиен Оливие Люсиен Оливие не е френски и белгийски произход. Между другото, думата десерт на френски и руски език са много сходни. Но ако S е единствената дума ще е съществено, тъй като пустиня, която по Z. Въпреки сложността на френски десерти дума произлиза от съвсем ежедневни явления. Но не много знаят, че се образува думата на френски произход, и сладолед.


Международен речник и превод

Според разпространението в Международния речник английски и руски заема видно място и неговия превод има свои собствени характеристики.

Към международната лексика обикновено включват думи, които са в резултат на смущения или случайни съвпадения прилича по форма и някои от една и съща стойност на различни езици. Известно е, че международните думи принадлежат към една или друга език или чрез заем от друг език, или се дължи на факта, че тези два езика са заели съответната дума от някои трети език (например, латински или гръцки). Така че, думата акумулатор, алфа, азбука, ампер, атлас, атом, банджо, варварство, бензол, билярд, булдог, кафене, каравана, катастрофа, хаоса, демагог, динамо, икономически, електрически, елемент, енергетиката, филма.

Кажи ми, моля те, от това, което се образува дума, и как да се преведат на руски думата "Алилуя"?

На иврит, думата се произнася - halleluyya. И се състои от две думи: "hallelu" и "те".

В първата част - е множествено число на императивната форма на глагола, се извлича от еврейски корен от три букви - ѓey, Lamed, Lamed. ѓey писмо често разкрива същността на концепцията, която е преведена на руски като - ". разбиране на Висшия проява в света" Lamed (в превод - "знание", "развитие") също е на стойност ", на трансфера на знания към други хора." По този начин, наложително глагол hallelu преведено - "разбере проява на Бога и да премине на придобитите знания на други хора."

Във втората част на думата halleluyya - DS (оригинални писма на иврит Yod и ѓey) - представлява едно от имената на Бога. Това име обикновено се изразява аспект на проявление в света на мъдрост и доброта на Твореца.

Така че, думата halleluyya - и това е призив за разбиране.

Шабанова Yu Yu Привалов Y.

Географски - имена на физическата география и имената на географски обекти, свързани с човешката дейност, имената на растения и животни.

Етнографски - понятия, които са свързани с живота и културата на хората. В тази група, можете да изберете набор от подгрупи (обичаи, празници, транспорт, инструменти.

Етнология разграничава няколко народи като цяло име Thai / вратовръзка / Thai (-tsy).
Всички те са в същото време да принадлежи към групата на етнически групи със същото име, което включва:
1) Thai, които живеят в Североизточна Виетнам 1, 3 милиона
2) Thai планина (Khao тай, тай язовир - североизток Лаос и Северен Виетнам) от 300 хиляди души.
3) Thai, които живеят в Юнан (милион души).
4) тези, които ни се обадете Таис. Khontay. Сиамски Тайландците на Тайланд. 30 милиона.
5) лаоски
и много други. и др.
Siam, а Sayem - е санскритска дума, която означава "черен". Тъй като страната е наречена продължение на много векове, както го наричаха, и европейците. Въпреки това, Таис се обадите на родината им Myangtay - Държава безплатно.
През 1939 г. Myangtay стана официалното име на страната.

Защо казваме на руски, Тайланд, а не Тайланд? Отделен въпрос. По-добре е да се започне с въпрос за това, защо ние не остави името "Сиам". Това е, което тази страна първоначално, както и за много дълго време, наречен в нашия език.
.

нещо намерен. С една дума, това е тази тъмна.

"Концепцията за" религия "в културите на света

Методи за превод неологизми

Основната трудност при превода неологизми - изясняване на значението на новите думи. Всъщност прехвърли неологизъм, чиято стойност е вече известно, задачата е сравнително по-лесно, и тя е решен чрез използването на известни техники и методи за превод в зависимост от това какъв тип думи принадлежи монетосечене.

По време на превода на неологизми следните етапи:

а) Използване на английски език-английски речник

Ако новата дума не е в английско-руски речник, трябва да се опитате да го намерите на английски език-английски речник за. На английски език-английски речници имат специални секции "Нови думи» (нови думи раздел). Така е по-добре да се използва речник, публикувани през последните години, т.е.. А. С нови издания раздел неологизми обикновено значително зарежда. Въпреки това, в речниците да бъдат открити, а не всички неологизми, защото няма речник не може да "има време", за да се отрази продължаващото развитие на речника на езика.

Много често, ние имаме нужда от качествени преводи от чужд език (обикновено на английски език), разнообразни текстове или документи. За тази цел, можете да се свържете специален превод, но ако искате да преведете текста себе си, тогава вие трябва да знаете някои от нюансите.

Да започнем с най-основните неща. Какво е превод? Възможност за превод на текстове, чужд език е много важно за всяка компания, защото тя обединява хората от различни страни и континенти. Ако разглобявате думата "превод", той буквално означава "движи чрез". Ето защо, след като преодолее езиковата бариера, може ефективно да може да работи и да общуват с различни хора.

В действителност, превод от един език на друг е трудна задача, тъй като по смисъла на това, което беше казано в един език, за да се покаже в различен и по-добре от никаква промяна. Ако си спомняте терминологията, на "оригиналния език" - език, с който да се прехвърлят, и "целеви език" - език, който е преведен.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!