Днес ние ще говорим за, без които не можеш да направиш в първият учен в корейски език, и това не е от значение, че проучванията на учени от историята на Корея, лингвистиката и литература. Няма значение, а в действителност, тази доктрина е необходимо, тъй като въздуха. Не нощта Буда каза, че преводачът също не е грях да го притежават. Днес ние ще говорим с вас за йероглифи. Ще научите какво е за, където можете да се срещнете с нея и корейците на знания за йероглифи.
Като цяло, хората, които не разполагат с улики за корейски език, попита: "Как се чете корейски знаци?" Имах такива случаи, когато бях в родния ми град. И въпросът е, между другото, може да се разбира като един необучен човек, гледайки към корейската система на писане, той решава, че не е букви и герои от "кръгове и квадрати".
Ieroglif- е сигурен признак. Той не се появи един-единствен звук, но има значение и стойност, съответстваща на това четене.
Ако ще да отидат в науката, познанието на знаците, които просто трябва да изследователски дейности. Ето един пример, че се срещнах лично.
Когато бях второкурсник, аз трябваше да пиша за работата на 30-35 страници на "Инвазията на манджурите през 17-ти век." Така че, аз нямах представа какво да пиша за в тази работа, и дори 35 страници. Желателно би било, разбира се, глупаво "копиране и поставяне", за да си свършат работата, но моята ръководителка знаеше моя стил на писане и начина, по който обеща удар да ме накаже, ако не се филтрира свой собствен стил, а ако работата се глупаво изтеглен. Затова реших да напиша цялата тази работа, а именно:
- Икономическата ситуация в Корея през този период
- Военният потенциал на двете страни
- Политическата ситуация в двете страни
- първичен оръжие
- Войната по време на инвазията Манчу.
Така че, аз успях да "изкопаят" всички от първите четири позиции в различни учебници и ресурси, но по време на войната, аз никога не можах да намеря, и е твърде мързеливи, за да отидете в библиотеката. Моят учител й даде една книга, затова взех една снимка на него, и превеждат у дома. Всичко е написана изцяло в корейски студенти и 2-ри година от първия семестър, както знаете, това не се превежда по подходящ начин, дори и с речника. И тогава със сигурност на въпроса: "А какво дявол не може да се преведе с речника?"
A: Не можех да го преведе правилно, защото аз не разбирам кой военен командир и когато военните действия са били извършени. И всичко това по простата причина, че в писмен вид, имената на генералите, имената на битките, а имената на обсажда крепостта използва героите. Аз не споря, ние започнахме да се проведе в Университета на йероглифи, но ни учеха прости символи като "1,2,3, хора, гора, слънце ITD." Така че, когато аз попитах брат ми да превежда, да речем, на името на мястото, а след това той ми каза, че мястото се нарича "крепост костен дракон". И ако това е написано в корейски език, а след това превежда можех, но когато вие не знаете как да се чете на характера, това е просто неприятности. Така че аз преведени всички страници 20-25 от тези военни операции, като се пропуска имена на генерали и имената на места, а след това с професор да се разбере всички тънкости.
Да учат корейци герои?
Да, научи. Въпросът "Колко се преподава" В сегашната ситуация, ситуацията е както следва:
Тя се преподава в началните и средните училища, а има дори и изпити по темата. Но по-късно, корейците забравят всички други неща преподава в училище. Защото, когато те съответстват помежду си, а след това не използват йероглифи. Все едно, че съм бил, съответстващ с мъж на руски, но някъде, за да вмъкнете Стария славянската азбука. Съгласен съм също така, че да изглежда странно?
Къде можете да се срещнете на героите?
Наистина има ситуация, в която можете да се срещнете с това, но аз не са се сблъсквали с тях.
За да го научи, че не е необходимо да се покаже малко въображение или метод на търсене. В нея работят класически и класики обикновено се проваля и работи правилно.
В университетите, тъй като чух, принудени да предпише знаци. Колкото повече толкова по-добре, но това е обикновено един лист. Този метод ще ви позволи да попълните и да научат как да се напише.
Какво означава да пиша правилно?
Герой е съставен от много функции, и не можете да ги запишете, колкото искате.
Има много правила за писане, които трябва да бъдат научени. Правилата са следните:
- Героите са написани от горе до долу, от горния до долния ход.
- Йероглифите написани от ляво на дясно, от ляво на дясно черти.
- На пресечната точка на две или повече функции на първо писмено хоризонтална и вертикална лента след това.
- Канджи с три вертикални ленти централен елемент е написано на първо място.
- Вертикална, пресичащи характер в центъра му, е писано последно.
- По дяволите, става от дясно на ляво и от горе до долу, писано е пред линията, която преминава от ляво на дясно.
- Ако хоризонталната линия е завършен характер, то се изписва след вертикалата.
- Ако има знаци в женския елемент, първият писмен Именно той, без последния ред, а след това на елементите вътре, а след това лимец крайната черта.
* Женският елемент е елемент, който обхваща / обгражда други елементи на символ.
Аз разбирам, че тези правила се възприемат трудно, но бързо ще ги овладее, когато започнете да се справим. Между другото, когато пишете на корейски, а след това най-вероятно подсъзнателно използват правило "отгоре надолу и отляво надясно." На И трябва да кажа, че това пишат правилно.
Тези правила трябва да знаете, когато искате да пишете бързо. Ако не спазвате тези правила и да напишете това, което искате, след което ще се счупи и четка, и главата.
Между другото, той се натъкнал метод за запаметяване. Практически или не това е до вас, но тя изглежда смешно.
Купих си в Корея следващия урок. Той не е особено сложно, но за новак в момента.
Трябва ли йероглифи в изследването на корейския език?
Корейският език е 70% от йероглифни думи. Е, нека да разгледаме няколко примера:
중 центъра, средата, 국 - членка
일 -integral едно цяло 생 - живот да се роди.
한 -Korea 반 е половината 도 -ostrov.
И тези думи могат да дадат един безкраен набор. Може да съм направил грешка някъде в стойността на срички, но се опита да запази смисъла.
Учебни курсове, вие сте на предизвестие от факта, че китайците са много бърз пас TOPIK на високо ниво. В същото време те могат много лошо да се каже или напише, но се чете и да ги слушате просто перфектно. В "Четене" седни при 74-90 точки, а "Слушане" секцията с около 80 пункта. Самият аз дадох "Рединг" за максимален срок от 70 точки. И всичко това е така, защото китайците не разбират тази сложна корейски думи, но останалата част от него е бърз четене и обща представа за това клавиша текст може да определи правилно като йероглифни думи държат абсолютно мнозинство в текстовете. Смешни? Да! Европейците могат да го направят? Аз не знам, но най-вероятно да. Това предполага, че знаете някъде 1000 символа най-малко.
Вярвам, че ако ще да се справят с корейския сериозно и искам да бъда учен, учител, преводач, или някой друг, е необходимо да се учи йероглифи. Но ако ви научи на корейския език само като хоби, а след това е важен раздел в корейски език може да се пропуснат.
Ако все пак дойде да я научи, а след това да бъдат готови да харчат повече от един час на ден.
Свързани статии