ПредишенСледващото

Устният и писменият превод на термина "(духовно) Син на Всевишния (цар Новоизбраният)"

Устният и писменият превод на термина "(духовно) Син на Всевишния (цар Новоизбраният)"

Фразата "Син на Всевишния" често се използва в Инджиил във връзка с Ise. За съжаление, поради буквален превод е идиоматичен израз често неразбрани. За да се разбере какво означава да си това заглавие, което трябва да знаете какво е значението инвестира в използването на древните жители на Близкия изток.

В много култури на древните царе на света, наречен синове на Всевишния, или на боговете. Например, така наречените император [1] или египетски фараон [2]. Такъв може да се наблюдава сред народите, които са живели в Централна Азия, например, древните турци [3], монголите [4], сред племената на скитите, Saks [5], хуните [6] и китайците. [7] Ние използваме този факт като ключ към разбирането на титлата "Син на Бога", и да се върне към ситуацията в древен Израел.

Древните вярвали, че израилтяните вечното - това е техният цар (виж книгата на пророк Исая 44: 6 ..). И царят на Йерусалим бе избран от Вечното, да бъде негов представител. И за да се опише връзката между царя и Вечният използва метафори, като например: "Син на Всевишния" (виж Песен на Zabur 2: 7.) Или "първороден" (Песен на Zabur 88:28) - по отношение на царя, и "Отец" - във връзка с Бога (пророци, 2 Сам. 7:14). Той посочи, че царската власт е от Бога, и че царят да бъдат държани отговорни пред Него.

Церемонията по ръкополагането на новия цар е сравнен с раждането на сина си. Ние виждаме това в Песен на Zabur 2: 6-7:

"" Аз (Вечният) постави своя крал

в Ерусалим, ми светия град. "

I, цар, ще декларирам волята на Вечния:

Той ми каза. "Ти си моят син днес аз ви родих" [8].

Пророчества за Месията, Спасителя-Царят, чието царство завинаги

След установяването на монархията в Израилов има много пророчества за идването на Спасителя Просто краля и кой ще седне на престола на Давид, и чието царство е вечна правда. Типични примери за това - две пророчества от книгата на пророците:

"Разбира се ще дойдат дни - предвестник Вечното -

Когато ще сключа праведен отрасъл Дауд, крал,

Кой ще управлява мъдро

и раздава правосъдие и истина на страната.

В неговите дни Юда ще бъде спасен,

Israil и ще живее в безопасност.

Това е името, с което ще се нарича:

"Eternal - наша правда". "

"За едно дете се ражда за нас,

Тя ще захранва на рамото му,

и той ще се нарича:

Чудесен, Съветник, Бог могъщ,

Вечен Отец, Владетеля, Подателя на мира.

От увеличението на Неговото управление и мир

Той царува на престола на Давид

отстояването и поддържане на Неговото

правосъдие и правда

сега и завинаги.

Вечните Господ сили, определени

за това от любовта си към своя народ. "

"Син на Всевишния" - заглавието на Масих, Спасител Кинг

След Вавилонското изгнание на трона на Израел вече не царе от династията на Давид. И хората започнаха да призовават древните царските си титли като "Месия" [9], "Сине Давидов", "Този, който се яви като човек" [10] и "Син на Всевишния", дългоочакваният Спасител краля, който, според пророчеството, установи вечното царство на правдата. Така че, когато хората наричат ​​Иса "Син на Всевишния" в I век, те твърдят, че той, всъщност, е дългоочакваният Месия [11]:

"Първосвещеникът му каза:

- Те апелирам от живия Бог, ако обещаният Месия - Син на Всевишния, а след това да ни кажете.

- Вие сте прав като казва, че аз съм, - каза Иса ... "(Вж Евангелието, МАТ 26: 63-64 ..).

"Тогава Натанаил каза

- Учителю, Ти си Син на Всевишния - цар на Израел "(виж Евангелието, Джон 01:49 ..!).

Други аспекти на значението на израза "Син на Всевишния"

По този начин, Писанието ни дава редица различни допълнителни стойности на израза "Син на Всевишния."

Важно е да се помни, че Иса - вечно пребъдване Слово на Бога - това е самият Бог и идва на този свят в човешкото тяло (виж Евангелието, Йоан 1: 1-3, 13, 14; 03:13 ..) И това, както самият той заяви: "Още преди да се е родил Авраам, аз съм" (Евангелието, Джон 08:58.).

Превод на израза "Син на Всевишния"

Тестове, проведени в региона показват, че буквален превод на израза "Син на Бога", има два основни проблема.

На първо място, много хора погрешно възприемат този израз като се посочва, че Бог взел Мария за своя жена, и Иса е резултат от тези отношения. Идеята, че Всемогъщият има жена, богохулно и противно на учението Inzhila (виж MAT 1: .. 18-25 и Лука 1 :. 30-35).

На второ място, по-голямата част от читателите не виждам, че на много места от Писанието основното значение на този израз е, че Иса - Chosen Кинг Месия.

група от преводачи сблъскват с тези проблеми, стига до заключението, че във всеки контекст, трябва да се вземе самостоятелно решение. В резултат на това те са разделени на текста, където общата изразът "Син на Всевишния", на две основни групи:

1. Основна стойност: Иса - дългоочакваният Месия, Царят, който беше избран от Бога да управлява над Своя народ. В този контекст изразът означава "Син на Всевишния (Chosen King)." Както е обяснено в Приложение VI на думите в курсив и затворени в скоби означават, че те не са в оригиналния текст.

2.There където основно се отнася до близките взаимоотношения с Бог Иса, които са подобни на интимна връзка на баща и син, този израз означава "(духовно) Син на Всевишния." Разясняване на думата "духовен" е даден, за да се избегне неправилно тълкуване на израза "Син на Всевишния." Все пак, това не трябва да се тълкува по такъв начин, че Иса не са имали физическо тяло. В Инджиил (1 Йоан 4: 2) става ясно, че той е имал физическо тяло.

В изключителни случаи, като обясни думата "духовен" не е написана. Това се прави в тези части на книгата, която говори за жертвената любов на Всемогъщия Отец, който даде Своя Син да умре за спасението на човечеството. В такива места, думата "духовен" ще разсее само вниманието на читателя върху значението на Всемогъщия, подадена от жертвата. Следователно, не е дал обяснение в бележка под линия.

За да се избегне честото повторение, тези, обясняващи допълнения в скоби и курсив, дадени само веднъж във всяка точка.

[7] Макгавърн W. М. Ранната империя на Централна Азия: проучване на скитите и хуните и частта те играха в световната история, със специално внимание към китайските източници. (Chapel Hill: Университета на Северна Каролина Press, 1965), стр. 107.

[8]. В този превод на текста е на стойност семантична версия на този стих "Сега ти си моят син - цар-избира мен Аз съм твоят Отец сега носи името". Преводът буквално е даден в бележка под линия.

[9] Masikh (арабска.) - "Помазаник" (. Рус), "Машиах" (Eur.), "Христос" (Gr.).

[10] Този, който се яви като човек - букви. "Човешки Син" - е едно от заглавията Масих, пророкът Даниал (виж Книга на Пророците, Данаил 7: 13-14 ..). Вижте. Също Приложение IV.

[11] Арабската дума "Месия" произлиза от еврейската дума "Месия", се превежда като "Помазаникът" дойде в Tsntralnuyu Азия чрез Корана, в който се споменава, единадесет пъти, като всеки път се говори за Исус. Това предполага, че, като се използват различни термини, обаче, в Корана се казва, че Иса е обещания Спасител и Цар на избраните, което евреите наричат ​​"Син на Всевишния."

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!