ПредишенСледващото

Kachora наистина странно име, но всъщност името й характер беше Алехандра

Името на серията е написано като "Cachorra"? В общи линии, с испанска дума, преведена като нахален и упорит. Може би най-героиня беше герой (аз не гледам това шоу), така че тя се нарича.

Дори и в новата Жертвата е герой Ostrozhildu

По същия начин, по принцип със сигурност няма име, но е подигравка

Wanderlei (Tropikanka Secret)

И ние в украинската версия на превода му не е като Jade, но като Jade.

Знам, че в една серия, не си спомням кой, героинята се нарича Dynamite Е, името е Кончита твърде класически)) шега си спомни глухоням момиче Кончита се опита да обясни на пръстите на името й)))

Yulechka написа: И ние в украинската версия на превода му не е като Jade, но като Jade.

И на изток от името му не се произнася като Jade, но както Хейд .и камъкът, който тя носеше около врата си Hadei.
(Азербайджан, Турция и други страни от Източна, името му не се прехвърля, както и от ляво и Хейд, превежда като Jade, и в Украйна в Русия - Джъд).

И защо създателите на поредицата, така обичат да дават на своите герои сложни имена, които недоумение дори професионални преводачи? Нека да разгледаме заедно.
В руския превод на "Clone" на серия главният герой се нарича Jade. Това би било вярно, ако беше бразилски. Но нашата красота е родом от Мароко, където името на жената, завършваща на "аз" - огромно количество костен изд. Между другото, буква "г" на арабски азбука, също не - той играе от писмото, чете като "J", така, че правилата трябва да се нарече Жена Джейда. Като такива, нейното име се превежда като "нефрит", което вероятно означава, че нейните родители и игра на шоуто. Между другото, нефрит на всички езици се обадили за едни и същи. Ако Jade е родена в Америка, тя ще се нарече Jade.
Читателите, запознати с писменото арабски, зададен в това, което наричаме преводачи малко Хадиджа (името означава "първата съпруга на Пророка") Kadizhey. Защото в руски имена момичета язва-пъстър би искал Khadiizha - опитайте се да го произнесе с израз на най-малко един ден, да не говорим десетина пъти в серията. Ние трябваше да избирате между три варианта за най-много sogla¬suyuschiysya с руските фонетиката.
Смята се, че в Бразилия portugal¬skom говорят езика, но в действителност това отдавна е отнето по di¬alekty. Обща напусна od¬no - всяко VBA-zhayuschy самите латино опитва да назоват най-обичаните роднини и дори PAS Rochko светци са били отразени в многоетажна името на детето. Израствайки, децата са рязане монументални поръчки, тъй като те могат да: Мария дел Карта обръща към Marimar, Мария де Лурдес - в Мали, Мария Елена - в Мел, Хосе Педро - в Зе Педро, Фернандо - в Нанда и Александър - да Шанди.
Ако двама членове на семейството са на едно и също име, объркване се елиминира чрез миниатюрните суфикси. Това възлиза на по-младите адаш спортни имена като Karlinush или ALISIN. Най-SLE-чая със сина на същия проблем може да бъде решен само чрез обажда на сина си Junior, че е "по-млади".
В Бразилия се намира хора, които имат стабилна ръка монтажни дейности в детска удостоверение за раждане имена като Eshpeditu. Думата, която се формира от това прекрасно име, множество стойности. Надяваме се, че родителите на красиви "Влюбени жени" е имал предвид "пъргав, гъвкави", защото съзнателно нарича Man Спедитор - това е жестоко.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!