ПредишенСледващото

Verb коравосърдечно в съвременния руски литературен език, лишена от независим стойност. Той се използва само като част от идиоматичен единство - грозна гледка. Това изразителен израз особен основно познаване стил на говорене. Това означава: "досадно постоянно натякване присъствие, дразня, стърчат пред очите му". Този израз се превръща в книжовен език до средата на ХIХ век на популярната реч. Това не е намерена в творчеството на Пушкин, Vyazemsky, Лермонтов, дори и Гогол, Некрасов. Въпреки това, той е създаден във време, когато глаголът коравосърдечно е все още жив, независима дума. Verb коравосърдечно дори в речника през 1847 г. се счита за obscheliteraturnogo често използвани избор. Тук четем: "мазоли. Лиу, само гл. г. Разтрийте царевица върху всяка част от тялото. Тесните обувки които плащат мазоли. - ЦАРЕВИЦА езика на знаците. говориш глупости "(сл. 1867-1868, 2). VI Дал знае израза - грозна гледка. За него, както и една-единствена дума - закоравял - жив и продуктивни. В "Речник", казва: "На мазоли тези неща, се трият житото. Ботуши мазоли. Соха мазоли. Ти ми даде грозна гледка. насилвани. Крака мазоли от лоши обувки "(сл. 1881 Dal, 2).

Дал е отбелязано по-голяма регионална дума mozolnichat (РКЦ TBP ..) със стойност на `bezotvyazno бег, скучно". В допълнение, Дал обръща внимание и на древния използването на думата се отнася за царевицата грозно нещо (Виж фигура на речта.: Като грозна гледка - за нищо устойчиво, натрапчиви и неприятно, депресиращо) (пак там).. Например, Грибоедов "връх Wit" (4 д, 11 yavl..):

И Chatsky, като трън в очите.

Виждате ли, й се струваше някъде тук.

Гончаров в "пропастта", "Той почака. че тя забравя, че той е глупав, той се намесва с нея доскоро да живеят, е трън в очите. " В Григорович в "страната пътя": "В земята на която вие говорите, аз имам като грозна гледка. боклук име. "

На този фон става ясно, семантична форма на коренното народна изрази грозно нещо. Bright изразителност го предпазва от изчезване. Междувременно глагол коравосърдечно. очевидно, и застой в кръга от общата перорална-битова употреба. Факт е, че в разговорния език често се използва оживено-личен оборот "Аз самият втрива царевица или мазол" от обект-личен "обувки мазоли по краката ми." В допълнение, изразът "ботуши namozolil крака ми" непосредствено подчертани степента и броя на стъпките. Например, в "срещи по пътя на живота" П. Ковалевски (в приложенията към "литературни мемоари" Григорович), "The кукловода резки прът диригент в тази бяла оркестър, аз бях нещо като цигулка. Изненадайте диригента на къщата е всичко, а вечер, когато той, по собствените му думи, даде напусне мозъка namozolennomu "(Григорович, Литература Memories, стр. 348). "Namozolenny домакин на мозъка остави всяка вечер на почивка на тези хора" (пак там, стр. 350).

Другата форма на перфектна форма от царевица. освен namozolil. не може да се образува, без да дава още по-драстични модификации на основната стойност (ср. vymozolit. peremozolit и т. т.). По този начин, груб глаголът може да експресира само образуването на мазоли, но не в резултат на действието. Ето защо сега се използва вместо закоравял описателни изрази потриват мазоли. често под формата на съвършен вид на решетка царевица - царевица.

В същото време, обозначена процес мазоли образование специален термин едва ли има често в ежедневния език. Форма мазоли. Царевица. Аз мазоли (фута), и така нататък. Н. Едва ли би могло да бъде нещо обичайно. Освен това, с тях свързан представяне намерение, умишлено това действие, активната сол. Всичко това е довело до загуба на глагол коравосърдечно живо именителен стойност. Но в преносен използването на глагола коравосърдечно в езика на руската литература от втората половина на XIX век в съчетание с други обекти, с изключение на думата око. Например, Krestovsky в романа "Любовта в два часа": "Това е - това е една добра дума, която, за съжаление, по някое време преди вулгарност измъчен, ненужно, един някакъв каприз, или по-скоро, мания и все още не можем да го произнесе без иронична усмивка - така че namozolil ушите ни по време на но. ". В AV Amfiteatrov в "осемдесетте години", "Люба него, казват те, namozolil слуха си възмущение книга -. Само шумотевица от досадните комари" Въпреки това, този вид на фразеологични съчетания се отнася до областта на индивидуален стил. Преобладаващото мнение се корени и само израз - закоравял (namozolil) очи. В романа Saltykov-Шчедрин на "Golovlevs": "Той ще дойде, ще изисква всички ще бъде грозна гледка към своята нещастна гледка." В PD Boborykin в романа "China Town", "Е, това стърчат? Това се подават. Махай се! Не е ли царевица очите ми! ". В Stanyukovicha в "първите стъпки": "Аз не съм като у дома си, и съм, следователно, няма да съм грозна гледка към жена си." Ср в играта "Comic на XVII век" AN Островски:

Да не си посмял да кажа, боляри очи закоравял

Слугинска лъкове; Ставай!

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!