ПредишенСледващото

Боже мой, думата на детето! Бабата каза, че vehotka - четката, а по инерция обитатели по-късно чух, че vehotka - така стария плат, целия izmohrilas :) (виж парцали), което косвено се отнася до четка на бабата .. Чекмеджетата не е скрин, дори и да ми прости VitNik, shuflyatki - тези шкафчета са малки, които се поставят в скрина, което не е скрин, а вещица (не забравяйте: "О, старата вещица" - тази стара тъмен шкаф, всички набръчкана)) както и стари. А kolobahoy баба, наречен поддържан жени, а аз със сушата (преди да дойдат на континента) и не знаех, че това е просто препълнен заоблени рендосан или обект невзрачен :) Между другото, ако всичко е ясно с изобилстваща от думата KOLOB_po Обяснителна речник Дал:

диалектика (Архангелск, Полша) kolobaha, преводът на думата като влияние, аз все още не разбирам.

Да, gamaya на сметката, в смисъл gomonka, тя е такава малка дамска чанта като торбичка - една дреболия, дори т.нар Pomor дрънкалка дете - от думата "викове" - казва (мисля, че известната птица -. Хумаюн, ето го)

Така че първото изречение: дрънкалка (или в чантата си) с четка в кутия за догоре и potholders.

А израза във втората плоча, cm).

Gomonok с vihotkoy в чекмеджета за kalabahoy и otymalkoy

В Ясин (високо гора) - halabuza (хижа хижа) и Kusherov (на короните в втулка) Векио (протеини) пръскало (скокове или скокове). Нещо подобно.

Предлагането на такъв превод:

Портмоне с кърпа - едно чекмедже шкаф (гърдите) за точилка а (или Рубел) и hvatalkoy.

Vihotka все още означава "стари дрехи" или парцал, но това е малко вероятно, че ще се съхраняват в шкаф чекмедже.

Skalka и Рубел са били използвани за гладене на дрехи.

Hvatalka - парцал или ръкавица, която да вземе гореща пот или тиган, като саксии otymalkami рано изтегляне от гореща пещ.

Дърветата (стълб) - хижа (кабина) и на храст (Буш) пропускат протеини.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!