ПредишенСледващото

Жестове в немската традиция на комуникация

С цел да се привлече вниманието на срещата вдигна ръка. В германската жест дланта обърната напред, в българския - обърна край напред.
И накрая, с оценка на пръстите на краката в германската жеста свити пръсти на лявата си ръка, като се започне с палеца, отпускам пръстите на дясната си ръка, стисна в краен случай; в жестовете на български пръста, като се започне с кутрето е огъната.

jmdm. MIT DEM Zeigefinger drohen

Жест изненада умре Н # 228; NDE # 252; BER DEM Kopf zusammenschlagen "повърна ръцете си", "ги хвърлят над главата си с изумление, ужас". Български жест на гърдите.

Има възможности в производството на отрицателен знак. Jmdm. MIT DEM Zeigefinger drohen "помаха с пръст някого." - ръката се наведе в лакътя, дланта към говорещия, показалец удължен, а другите са затворени, четката произвежда кратки, отривисти движения от ляво на дясно. При изпълнението на български жест дланта обърната на ръба на говорителя, четката се движи напред и назад.

умре Н # 228; NDE # 252; BER DEM Kopf zusammenschlagen

Примери за трета група на жестове - разминаващи се в смисъл, съгласен с изпълнението - могат да служат MIT Handschlag др Mit Handschlag в германската традиция, свързана с ситуации добре дошли и сбогом (begr # 252 ;.ßен, Сеч verabschieden). В същото време ритъма / удари ръката е настроен на "направи сделка" на български език. Докато MIT ден Fingern schnalzen в немската традиция на жест за да привлече вниманието, например. сервитьор в ресторант, а понякога се използва от нетърпеливи ученици с цел да привлече вниманието на учителя. В руската традиция, стойността на жест ", щракна с пръсти," - израз на радост и одобрение, както и чувство на неудовлетвореност, грешки. Den Zeigefinger heben «вдигне ръка с разширена показалец нагоре" - студент жест в училището, за да привлече вниманието на преподавателя. В руската традиция, този акцент върху най-важното нещо в речта.

Жестовете, които не са в комуникативно поведение на носителите на българския език.

Mit ден Fingerkn # 246; cheln Auf умре Tischplatte klopfen «чукат кокалчетата на пръстите си на масата". Така че немските ученици традиционно посрещна професори и преподаватели в университети. В момента рядко се използва във висшето образование, за да се разшири обхватът на неговото прилагане: почукване на масата с кокалчетата на пръстите си, може да бъде, за да приветстват кафенето.

Mit ден F # 252;ßен trampeln «смачкат краката си" - израз на положителна оценка, добре дошли в цирка, вариетета (но не и на концерта!) и MIT ден F # 252;ßен scharren «разбъркано" - израз на отрицателна оценка, вероятно в публиката студент.

Eine anerkennende Geste Мейчин - жест на високо качество, положителна оценка. Палеца и показалеца образуват пръстен, други пръсти четка. Ръчно доведена до нивото на очите, длан леко се движи напред и назад, а след това на ръката се понижава.

Сеч на зар Stirn schlagen «удари челото си с ръка" е настроен на "запомни". Познати жест Сеч на ди Stirn Типен «подслушвани челото си", показва своя събеседник, че е "от ума си."

Eine verneinende Geste - жест, отричане, неприемливо - дясната ръка удължен напред на нивото на гърдите, дланта към задната част на говорителя, удължен показалец, а другите са затворени, четката произвежда кратки, отривисти движения от ляво на дясно.

в българския език има подобни жестове, но с напълно различно значение. Ср "Knock ръката си на масата" - призив да мълчи; "Настъпиш някого." - израз на заплахата, безпокойството; "Вдигнете пръста" - да се подчертае най-важното нещо; "Разтрийте челото с ръка" - опит да се припомни забравени; "Twist с пръст слепоочието си" - шоу събеседник, че е "от ума си." Свързани kinema може да доведе до неправилно тълкуване на германския комуникативно поведение и да предизвика "културен шок", т.е. отхвърляне на чужда култура. Ето защо, учениците се нуждаят от помощ в разработването на нови норми на комуникативно поведение.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!