ПредишенСледващото

Защо не преведен на български език?

Рускоезичното население в света - една от най-големите! Така че, защо не се трансформира в български? Играете ли в България най-големите фенове!
Тъй като аз не мога да стигна до историята, аз няма да си купите niodnoj на частите, и бих искал да. Но аз не се грижи за превода - Ще 15yu вземе точно кога ще бъде пусната на PC. Други дори не считат, без превод - това е моята и много други играчи гледна точка. Много от тях не помисли за играта на английски език! Да вземем за пример един стръмен сема!

Защото всички ние сме пирати и blablabla

В действителност, ситуацията се променя към по-добро (до голяма степен благодарение Stim), рускоезичните публика Steam расте с скача и границите, и все по-често в играта преведен на български език. Така че наскоро въведе стимули четвърти finalka дойде с български език:

Защото всички ние сме пирати и blablabla

В действителност, ситуацията се променя към по-добро (до голяма степен благодарение Stim), рускоезичните публика Steam расте с скача и границите, и все по-често в играта преведен на български език. Така че наскоро въведе стимули четвърти finalka дойде с български език:

Аз не мисля, че ще бъде официално преведени, но можем да се надяваме поне за пиратите, но там е минус, защото играта е един тон на текст с изключение на диалозите и ролки, има цяла енциклопедия за играта, когато текстът е достатъчно за цяла книга.

Пирати не са пирати, и мисля, че феновете на Лора FF, че няма да спрат. Сигурен съм, че при 80%, че преводът ще направи в следващите 2-3 месеца след появата на стимула. Доста игри в стимул е преведена от нашите опитни майстори. Особено, защото тя представлява на превода? Субтитри? Така че това не е официален превод. Lokalitsayu завърши играта с прехвърлените гласове, не върши работа. Ние би могъл да направи дълго време - играта не е нещо ново.

Сигурен съм, че при 80%, че преводът ще направи в следващите 2-3 месеца след появата на стимула. Доста игри в стимул е преведена от нашите опитни майстори. Това е едно нещо да преведе някои arkadka или стрелец, а съвсем друго - RPG. РПГ винаги е много текст и FFXIII - не е изключение.
В английския превод FFXIII 130 хиляди думи. За сравнение, тритомната "Война и мир" се състои от 188,000 думи.

В английския превод FFXIII 130 хиляди думи. За сравнение, тритомната "Война и мир" се състои от 188,000 думи. Те получават милиони, а се харчат за превод не е толкова много.

Особено, защото тя представлява на превода? Субтитри? Така че това не е официален превод. Да, дори и субтитрите! За да се разбере текстовете и задачите! Finalku 8 играе с руски субтитри - красота! Няма никаква актьорска игра не е налице. и без това да се играе. но аз не бих дори се къпят застана над нея, без БГ субтитри, имайки предвид, че най-първото ниво gigantoskuchny когато стартирате сградата и не знам какво да правя.

Те получават милиони, а се харчат за превод не е толкова много. Не, "майстори" (fatanty преводачи) да направят нищо, че няма да се получи :) Освен морално удовлетворение от свършената работа.

Те получават милиони, а се харчат за превод не е толкова много. Не, "майстори" (fatanty преводачи) да направят нищо, че няма да се получи :) Освен морално удовлетворение от свършената работа. фенове, да. Говоря за тези изобретатели на играта. Моля, кажете ми Между другото, ако знаете, че: ако си купите finalku стимула, неговата някой във времето преведено, този превод някакъв начин може да запълни, така че той стоеше на японците (субтитри) или със субтитри на словото идва от ?. Аз съм просто се страхувам, че някоя от другите игри направи STIM. все още е забранена)) Ето, например купил, без да погледне finalku 8, и не е имало инж подводници. е възможно да се рана подводниците от интернет на върха на играта, или Stim STIM ще бъде нещастен и постоянно се променя файлове на стандарта?

За използването на преводите на пластири russifiers не banyat. Има редки изключения, като например призива на мито, където можете да хванете забрана за онлайн игра за всяко изменение на файлове. В случая с това не се случи за един играч игри.

Японски глас за нас, за съжаление не е на разположение, но феновете със сигурност рана modifkatsiyu връщане към играта японски актьорска игра. Ще се справи кръпка съвместим с пластира върху yap.ozvuchku - зависи от феновете, които ще предприемат, за да се преведат на играта. Но със сигурност те са предвидени.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!