ПредишенСледващото

Транскрипцията е единствено число система за писане се използва за точен звук реч структура.

В зависимост от свойствата на звукови единици kakieimenno отразява транскрипция разграничи фонетичен и фонемното transkriptsii.Dlya както транскрипция нужда специални знаци, писма фонетичен alfavity.Naibolee известна фонетична азбука на Международната асоциация Phonetic, базирани latinitse.Dlya български език все повече се използва транскрипция, въз основа на руската азбука.

Основният принцип на фонетичната транскрипция -Required еднозначна на марките и транскрибира zvuka.Pri всеки издаде звук, който да се записват отделно в транскрипционния zapisi.Dlya тази допълнителна транскрипция икони, включени в някоя фонетична азбука, те се наричат ​​диакритични знаци (мека съгласна запетая отдясно на буквите дължина на звука-хоризонтална линия по-горе писмо, и т.н.)

Фонемна транскрипция предава фонемното състава morfem.Esli думи или фонеми при фонетичната транскрипция се предава във всичките му варианти, фонемното транскрипцията само тяхната основна форма.

Основният принцип на фонемно транскрипция -Sending всеки фонема независимо от своята позиция е винаги същия знак.

Фонетична транскрипция обикновено затворени в скоби, fonematicheskaya- в наклонена или ъглово skobki.V фонемното транскрипция стрес не е показана, и транскрибира морфема свързан с тирета в думи.

Излъчват друг тип транскрипция и практическа .Той е влизането на чужди думи, в съответствие с техните произношения означава национална азбука.

Основният принцип на практически транскрипция съгл може да бъде по-точна представа за запазването на звук предава slova.Prakticheskaya транскрипция трябва да е възможно да се поддържа морфемното структурата на думата, се вземат под внимание противопоставянето на фонемното език, от който назаем slovo.Pri следва да бъде възможно фонетичен и граматичен и графично изображение на думата за собствения си език на системата .Те trbovaniya често се сблъскват един с друг, едновременното им изпълнение не е възможно, при която има договореност йон varianty.Naprimer, angl.slovo Стенли rus.yazyke среща в три варианта: Stanley, Stanley, Stanley.

За практическата транскрипция е тясно свързана с транслитерация, на границата между тях е винаги yasny.V руски езикознание транслитерация понякога се нарича практическа транскрипция на чужди думи руски grafikoy.Obychno транслитериране се отнася до предаването на думи от един език за други графични знаци yazyka.Transliteratsiya необходими при писане и проследяване на взетите назаем думи, когато предаването от един език на голямо разнообразие от имена sobstvennyh.Ona въз основа на който и да е азбука и позволява условни писма условни употреба, akzhe въвеждане и диакритични znakov.Pravila транслитерация, разработена от Международната организация на транслитерация standartov.Trudnost е, че собствените имена може да се транслитерира, облягайки как да пишат, а на proeiznoshenie. (Например, Schakespear графично съответства на българската писменост Шекспир, а не на Шекспир, както в произношение.) Ето защо, транслитерация записва като правопис и произношение на думите.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!