ПредишенСледващото

Упражнение 2 стр. 93. Превод на английски език, с помощта на подчинително наклонение, когато е необходимо (условни присъди).

(А) 1. Бихте ли се чувстват по-добре, ако не бях легнала толкова късно (да запази късните часове). 2. Не бихме пропуснали влака ако взе такси. 3. Бихме могли да отидете на пързалката, ако не беше толкова студено. 4. Ако вчера не беше толкова студено, ние би могло да отиде до пързалката. 5. Ако не седят в проект (да седне в проекта), няма да настине. 6. Бихте ли се чувствате добре днес, ако искате да вземете лекарството вчера. 7. Ако бях на ваше място, щях да прекарват повече време на открито. 8. По-добре знаят езика, ако се чете през лятото на няколко английски книги. 9. Ако не за болестта ми, щях вече завършил университета. 10. Може би не сте нарушили някое от ваза, ако те са били внимателни. 11. Не може да се загуби, ако през нощта не е толкова тъмно. 12. Ще се върна не по-късно от шест, ако не издържи в университета. 13. Ако не вали, бихме могли да излязат от града. 14. Може би трябва да е хубаво, ако време да отидеш на лекар. 15. Ако не беше вашата помощ, аз не можа да довърши работата вчера. 16 Да предположим, че сме имали отидохме ще бъде безплатно тази вечер, уд? 17. Ако завали, ще си остана вкъщи. 18. Не бих паднал, ако не беше толкова хлъзгави. 19. Ако не е имало таксита, че може да съм пропуснал влака.

(B) (Въз основа на един епизод от Дейвид Копърфийлд от гл. Дикенс.)

1. Ако г-жа Копърфийлд нямаше никакво намерение да се омъжи, тя няма да бъде изпратено до г-н Дейвид Pegotti. 2. С поглед към малката Емили, Дейвид често мислех, че ако не беше г-н Pegotti, би било жалко, бездомни (бездомни) дете. 3. Давид каза Pegotti: "Мисля, че брат ти е много добър човек; той не би трябвало да се приеме (да се приеме) малко Емили, ако не беше така любезен .Чрез ". 4. Малката Емили често каза Дейвид, че ако се случи така, че тя някога се превръща в богата жена, тя ще бъде представен на г-н Pegotti златен часовник, сребърен тръби и кутия за пари. 5. Дейвид не знаеше, че майка му се жени господин Merdstona. Ако той знаеше за него, той няма да се върне у дома в добро настроение. 6. Ако г-н Дейвид Merdston каза най-малко една оферта (вид) дума, момчето може да са прикрепени към него. 7. Виждайки лицето на Дейвид, следи от сълзи, г-н Merdston му казали да се измие веднага. Момчето веднага разбира, че ако това се случи, че той не се подчинява втори баща си, той щеше да бъде жестоко пребит. 8. "Като имаме сега аз ще се радвам, ако майка ми не се ожени за г-н Merdstona" често се мисли Дейвид. 9. Давид беше талантлив момче и може да се научи добре, ако уроците не са били налице Merdstony. 10. Давид стана мрачен и апатичен (тъп) дете. Той може да има абсолютно "биха притъпили (за да получите изумен), ако не и за книгата, която той чете в продължение на часове.

Упражнение 5 стр. 96. Превод на английски език, с помощта на подчинително наклонение, където е необходимо,

1. В това помещение е много добър акустика (акустика); без значение къде се седне, ще чуете. 2. Имахме много лошо място; Ако акустиката в залата не бяха толкова добри, нямаше да съм чул нищо. 3. Колкото и да е зает, той намери време да отиде в театъра. 4. Опитайте тъй като той е зает, той намира време да отидем на театър. 5. Какво бихте казали, аз не обичам тази игра. 6. Докторът каза: "Без значение колко .slab пациент, е необходимо да се работи." 7. Ако не за операцията, пациентът може да умре. 8. Сестра затвори прозореца, шумът не се събуди пациента. 9. Лекарят каза: "Пациентът вече е вън от опасност. Но ако се случи така, че той отново имаше треска, ми се обади веднага. " 10. Всеки път, когато дойде при мен, аз винаги ще се радвам да ви видя. 11. Хайде по-рано, за да мога да ви покажа моите книги. 12. Колата спря, туристите разглеждали руините на стар манастир. 13. Как бихте нито беше тъмна нощ, ние трябва да продължи. 14. Без значение колко тъмно беше нощ, туристите решили да продължат пътя. 15. Ако не беше звездите, които блестяха толкова ярко, че би не се вижда всеки DIG (за да бъде тъмно като в рог). 16. Аз ви донесе списание, което можете да прочетете тази статия. 17. Обади ми през нощта, без значение колко късно се върнете у дома. 18. Сложете си палто, така че да не настине. 19. Тъй като той е "нито бяха ентусиазирани от един час преди, сега изглежда доста спокоен. 20. Трябваше да вземете такси да не изпуснем влака.

Упражнение 7 стр. 97. Превод на английски език, с помощта на подчинително наклонение, където е необходимо.

(А) Въз основа на един епизод от Vanity Fair от W. Th.

Майка 1. Беки беше френски и тя говори френски, сякаш тя прекарва живота си в Париж. 2. Когато Беки бе на шестнадесет години, приятели на баща й я счита за възрастна жена (като че ли "е зряла жена), а често отказвали (да се откажа) от най-забавните топки и празници (страни) да извърши с нея вечер. 3. След смъртта на баща си, Беки се премества в Chiswick (Chiswick), в борда на госпожица Пинкертон, който я е взел за говореше френски с учениците си. 4. Когато мис Pinkertrn чух Беки свири на пиано, тя си помисли, че би било желателно, че тя преподава на учениците си добре и музиката. 5. Мис Пинкертон никога не е бил добър към Беки и по всякакъв начин (по всеки възможен начин) се опита да обижда и да я унижи. Това би принадлежал по друг начин, за да момичето, ако тя е била дъщеря на богати родители. 6. "Какво би Емили може да се каже, Мислиш ли, че Беки - Знам, че г-ца Пинкертон ме мрази. Тя никога не би ме вземат, ако работата ми не е от полза за нея. " 7. Беки също мразеше Мис Пинкертон и го третират като най-големия си враг (най-големият враг). 8. Беки ще остави от Chiswick, но тя знаеше много добре, че това е много важно, за да получат добро образование за нея. "Без значение колко нещастен, че не може да се чувстват като у госпожица Пинкертон, че трябва да остана тук за известно време" - помисли си Беки. 9. Без значение колко полезно е дело на Мис Пинкертон, Беки, тя най-накрая реши, че би било добре, ако тя ще остави Chiswick. Тя знаеше, че Беки не са имали лошо влияние върху учениците си, че е по-добре да си тръгне. 10. Когато Беки изрази желание да госпожица Пинкертон го намерили гувернантка, тя веднага намери място и по този начин да се отърве от момичето.

Упражнение 9 стр. 99. Превод на английски език, с помощта на подчинително наклонение (клаузи обекти и атрибутивни клаузи).

(А) 1. Колко жалко, че дъжда. Пожелавам на времето беше хубаво, а след това можем да отидем извън града. 2. Чувал съм, че вие ​​сте много добър в свиренето на пиано. Искам да ми се играе. 3. Съжалявам, че не дойде до Санкт Петербург за почивка. За него това е време, за да видите този красив град. 4. Времето беше толкова лошо, че Искаше ми бяха напуснали къщата. 5. Бих искал, че не са били толкова разсеяни и не задам същия въпрос няколко пъти. 6. Детето има много добър слух (да имат добра музикален слух). Жалко е, че тя не учи музика. Крайно време е да се даде в музикално училище. 7. Бих искал да не ме прекъсвай всяка минута. 8. Съжалявам, че съм го казал; Струва ми се, че е бил обиден от моята забележка. 9. Съжалявам, че не са имали време, и не можех да отида с тях, за да Ермитажа. 10. Бих искал да pobyli с мен. 11. Колко е жалко, че не е участвал в тази обиколка; Те казват, че е много интересно. 12. Бих ли да запазите нещата си в ред. 13. Чувствам се много зле. Страхувам се, че аз не се разболяват. 14. Беше много късно, а ние се страхувахме, тъй като ние няма да изпуснем влака. 15. Времето беше доста приятно и аз предложих да отидем извън града и да прекарат деня на открито. 16. Уверете се, че учениците уведомени за промяната на графика. 17. Ние наистина искаме (да се безпокойте), че сте взели участие в концерта. 18. Той искаше да напусне веднага, но настоя, че той взе палтото си и пиеше чай .chashku. 19. Вече е твърде късно; ние трябва да отида (за изключване). 20. сте, че е време да се върне на книгата в библиотеката.

Упражнение 10 стр. 100. Превод на английски език, с помощта на емоционалното трябва.

(А) Въз основа на един епизод от Оливър Туист от гл. Дикенс.

1. "Колко странно, че Оливър не се е върнал - каза г-н Brownlow. - Това ме натъжава да мисля, че момчето ме излъга ". 2. "Естествено е, че Оливър е избягал от теб; той трябва да се върна към старите си приятели, - каза г-н Grimvig. - Защо му е да се върне при теб, защото той има парите си и книгата "3." Това е срам, вие толкова зле да се мисли за бебето, защото не го познавам изобщо, - каза г-н Braunlo.u. - Не може да бъде (не е възможно), така че той е откраднал парите и книги, аз не го вярвам ". 4. "Как да ви може да е неприятно, че трябва да го повярвам, - каза г-н Grimvig. - Аз съм много съжалявам, че ти си толкова разочарован от детето ", (за да бъдат разочаровани от някого)

Упражнение 12 стр. 102. Превод на английски език, с помощта на подчинително наклонение. (Въз основа на един епизод от Дейвид Копърфийлд от гл. Дикенс.)

1. Мис Merdston държеше така, сякаш тя е господарката на къщата, сякаш е живял там през целия си живот. 2. Тя третира госпожа Копърфийлд, сякаш тя е била дете и не знае живот. 3. "Крайно време е да ти дам ключовете на сестра ми," - каза г-н Merdston съпруга. 4. Г-н Merdston е заявявал многократно, че е много важно да се г-жа Копърфийлд беше строг с Дейвид. 5. Г-жа Копърфийлд никога галени Дейвид в присъствието на съпруга си, така че да не го дразнят. 6. "Странно е, че мис Бетси никога не пише за нас - каза Pegotti. - Не може да бъде (не е възможно), че тя ни е забравил ". 7. "Защо да е с нас, за да пиша? - каза г-жа Копърфийлд. - Тя не ме харесва, или детето ми "8. Г-н Merdston сестра иска да се погрижи за това, че Давид не е толкова често в обществото Pegotti !. 9. Дейвид се страхува, че г-н Merdston. Не видях, че той отиде в кухнята, за да Pegotti. 10. "Каквото и да се каже на г-жа Копърфийлд, аз знам, че тя е нещастна," - помисли си Pegotti. 11. Г-н Merdston настоя, че съпругата му е отхвърлил Pegotti. 12. "Как бих могъл да не убеждава г-н Merdston, че никога няма да ви уволня Pegotti" - помисли си госпожа Копърфийлд. 13 "Ако се случи така, че Pegotti ни напусна, животът ни ще стане непоносимо," - помисли си Дейвид. 14. Без значение колко горещ (скъпо) го обичаше, г-жа Копърфийлд, призна тя да му малтретиране-schalis. 15. Дейвид знаеше, че колкото и да се опитваше, той не SMO-Jet реагира добре научили в присъствието на втори баща. 16. Давид се опасяваха, че г-жа Копърфийлд не го лош и мързелив момче разгледа. 17. "Колко жалко, че майка ми женен господин Merdstona - не веднъж, че Дейвид. - Ако не е за него, ние ще бъдем много щастливи ". 18. Салем училище (Salem House) Дейвид чувствах много самотен. "Иска ми се да бъда у дома сега с майка си и Pegotti" - той често се мисли. 19. След смъртта на г-жа Копърфийлд Pegotti предполага, че Давид отиде с нея до Ярмут. 20. Pegotti взе момчето в Ярмут, че тя го разсейва от тъжни си мисли (да се отклони от нещо).

Упражнение 16 стр.109. Превод на английски език, с помощта на подчинително наклонение .и модалните глаголи, където е необходимо.

(А) Въз основа на епизод от В Chancery от J. Голсуърти.

1. Soma поканен Анет и майка й в страната си къща (вила), за да се види, тъй като той е богат, 2. Връщането у дома, Соумс мислил за Ирене. Изминаха дванадесет години, откакто те са напуснали. "Трябва да е променил много оттогава. Тя трябва да е сега около четиридесет. " 3. Той смята, че Ирене винаги е бил несправедлив към него. "Тя може да се отнасяш с мен по различен начин. Не ти я дам всичко, което тя само искат да "4." Странно е, че тя никога не се чувствах щастлив с мен - помисли си той gorechyu.-странно, че тя ме напусна. Ако тя не е направил така, нямаше да се налага да мислите сега за развода. " 5. Идеята за развода му се струваше абсурдно, след толкова много години на пълно отделяне (след всички тези години на пълно отделяне). "Аз отдавна трябваше да се разведе с нея. Иска ми се да не го направи. Бих сега безплатно и може да се ожени Анет ". 6. "Колко жалко, че не е нужно едно дете" - помисли Соумс, депресиращи мисли, че той не е имал един да напусне щастието си. 7. Анет с майка си беше дошъл с влак, и това е. Отидох на гарата, за да ги посрещне. 8. Това беше есен, и се виждаха навсякъде (може да се види), жълтите листа. 9. Анет беше толкова красива, че Soma нямаше как да не му се възхищават. Лицето й беше толкова свежо, сякаш току-що бяха поръсени (да се пръска) с роса. 10. Над чай, те говорят за бурите. "Защо трябва британците се намесва в техните вътрешни работи (да се намесва с някого)? - каза жа Lamotte. - Можеха да ги оставят на мира ". 11. Soma се усмихна, думите й му се сториха абсурдни. "Не разбирате ли, че Англия не трябва да се откаже от своите законни права (да се откаже от нечии правен интерес)?" - каза той. 12. След чай Soma предложи да види своята художествена галерия. Той наистина искаше (да се безпокойте), Анет, за да видите всичките си съкровища. Беше сигурен, че без значение колко е млада и красива, тя е, тя ще се омъжи за него, когато тя го вижда богат.

(Б) Въз основа на един епизод от Джейн Еър от гл. Бронте.

1. "Тя изглеждаше така, сякаш бе малка фея, сякаш е дошъл тук от приказка (земя на фея)", - г-н Рочестър, че когато видях Джейн за първи път. 2. "Странно е, че те дойдоха тук, - помисли си Джейн, виждайки църквата на непознати. - Те може да сте чули, че г-н Рочестър ще се жени. Да, трябва да бъдат чути. " 3. Когато един от чужденците, настоя, че сватбата е била прекъсната (да прекъсне церемонията), г-н Рочестър тръпка, сякаш пред него се отвори (за отваряне) залив. 4. Свещеникът каза, че е невъзможно да се мисис Рочестър през всичките тези години са живели в Thornfield. "Не може да бъде, че тя е живяла тук от толкова много години. Бихме сте чували за него, "- каза той. 5. Джейн й се искаше да дойде да Thornfield. "Би било добре, ако никога не бях виждал г-н Рочестър," - помисли си тя. 6. Рочестър разбира, че без значение колко той може да убеди Джейн, тя не остана с него. Той изрази съжаление, че той излъга момичето. "Трябваше да й кажа, че аз съм омъжена," - помисли си той. 7. Джейн отиде от Thornfield нощ, тъй като искала (да се безпокойте), че никой не знае къде отива. 8. "Как ние ще се радваме сега, ако Джейн не Ме е оставил" - помисли си г-н Рочестър. 9. Джейн не може да забрави деня, в който е трябвало да бъде деня на сватбата (сватбен ден), и че приключи толкова трагично.

(С) Въз основа на работа на управител от М. Твен.

Накрая съперници Марк Твен е знаел, че се дължи да се говори при среща избори. Веднага след като се появи на платформата (платформа), тъй като деветте деца тичаха към него, стисна краката си (за да притисне някой около краката му), като че ли той е баща им, и започнаха да викат: "Татко" Никога досега Марк Твен не изпита такова унижение. Той изрази съжаление, че той се е съгласил да бъде кандидат за губернатор.

(D) Въз основа на приказка.

Сестри Пепеляшка (Cinderella) се отнасяше към нея така, сякаш тя е тяхната прислужница. "Колко жалко, че не мога да се моля (да угоди) сестри - не веднъж мисълта за Пепеляшка. - Колкото и да се опита да им угаждат, те винаги са недоволни (да се намери вина с някого) ". Един ден беше обявено (да обявим), че голяма топка, за да се проведе в Кралския дворец. Всеки наистина исках да отида там. сестри на Пепеляшка бяха поканени, но Пепеляшка не са получили покана. "Колко жалко, че не е бил поканен! - помисли си горкото момиче. - Колко жалко, че не мога да видя младия принц! Той трябва да е красив! Какво става, ако аз попитах сестрите да ме заведе на топката? Не, че е безполезно да дори да се опита. Те няма да ме вземе, въпреки че ги помоли за него през целия ден. "

Най-накрая дойде денят, когато сестрите на Пепеляшка трябваше да отиде на бала. Пепеляшка трябваше да работи, миене сестри и се опитва да ги направи толкова красива, колкото е възможно. Вечерта, оставени сестрите и Пепеляшка остана сам. "Това, което те са щастливи - помисли си Пепеляшка, седнал до камината. - Ако имах една красива рокля, бих, също може да отиде на бала ". В този момент не е кръстницата си и каза: "Вие ще имате красива рокля. Вие ще отидете на топката. Но не забравяйте: без значение как се забавлявахме (за себе си се наслаждавате), не трябва да остане в двореца след полунощ ".

Пепеляшка в красивата си рокля, която точно (прилича) бяха изтъкан от лунни лъчи (лунни лъчи), отиде (на стъпка) в каретата. Тя никога не е виждал толкова красив превоз. Що се отнася до шофьора, че е просто невероятно; то точно (прилича) никога не е плъх. Когато Пепеляшка пристигна в двореца на царя, че това трябва да е някаква чужда принцеса. Тя се държеше така, сякаш той е живял през целия си живот в кралския дворец. Пепеляшка забравих заповед на кръста и остана на топката след полунощ. Веднага след като тя успя да свършат на двореца, като на гърба се обърна към бедните Пепеляшка. "Колко жалко, че не съм слушам моя добър кръстница. Ако не бях останал в двореца след полунощ, бях пътувал

Младият принц търсеше навсякъде за Пепеляшка, но това е да се намери никъде. "Къде би могла да бъде тази красива принцеса? - помисли си той. - Дали тя загуби за мен завинаги (за да бъдат загубени за -somebody)? Страхувам се, че без значение колко Търсих, не можах да го намеря. "

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!