ПредишенСледващото

Струва ми се, че първоначално казва звучи по този начин. класифицира като пилетата Най-накрая! ))) Това не е начин, че той е в беда, защото пилета не са "нещо", поставени в супата, и "защо".
Вие сте виновен в това, че аз искам да ям!
PS Моят отговор, разбира се, петък-весел.

Супа. кипене, съществително. Добре. раса, пл.
Sh задушено говеждо, риби и нарязани зеле или някои други млади зелени ароматизирани.
Празен супа. Sh odnoyu супа от зеле и варени Крупа.

Речникът през 1847 г., е същият писмено. с говеждо месо. Речник Майкелсън на 19-ти век, ни казва:

пиле в супата (имам) - изведнъж в беда (Той) При провеждането на търга, така че отиде твърде далеч, какво ще стане ако в пилешка супа е заловен! Макаров. Метаморфози. Той тръгна, тръгна и се блъсна в самия неприятностите, а имам, пиле в супата: така го направих и взе черкези живеят ръце - на ловеца и пистите на животните, а самият той сърце и се затича към тях. VI Дал. Когато губите, не знаете. Чрез М. Беру - "пиле в супа" се каже за Дмитрий претендента.

Вижте. Като гарван уловени в супа.

Вероятно пилета са били малко по-дезориентиран варя с говеждо месо и риба; без да се чака трик, тихо кълване просо (не забравяйте Firebird?) и се натъкнах вместо гореспоменатото животно риба съставки в supets.

Неделя добавка.
Думи oschip (б) не се оправи речника на българския език. Той се намира само на литературни текстове от последните стотина години, като част от преосмисляне, някой да казва. Връщайки се към неговата петък-хумористичен предположение (най-накрая), си спомних старата руска наречие напразно

VTSCHE (39) заедно. Напразно:

nichso същото bl҃go vtsche tvoriti. Влакове XII / XIII, 220; imat на pozhdaniѥ и drѹgyi m (и) TS. ashche същото drɤgyi m (и) TS preide vtsche ... да bѹdet ѿlѹchen KR 1284 110 грама; напразно и vsѹѥ trѹdihsѩ. нито в това, което би било (а) trѹd мина. SNN 1296, 54; TM vtsche molѩ (διακενῆς) пак там, 148; ashche Не trpishi ѹkorizny. на vtsche gl҃shi. 1383 Prospect, 92а; И това ще бъде напразно krѣpost си (εἰς κενόν) SNN XIV, 113; напразно oskorbishi d҃shyu vodѹ ѿ Zhazha prihodѩschyu Баск ѿ вас. Там, 204 грама; нека не напразно труд Vashj Avit (а). (Εἰς κενόν) FTS XIV, 29 гр; и ѿimet А burѩ Моа работи. Да truzhyusѩ напразно. (Εἰς κενόν) GB XIV, 100а; Iѡnino pr҃rch (и) GUT бъде напразно (и). DES XIII CN. да XIV, 6,.; vtsche ka˫ati (и) на SbSof XIV, 111 g .; tѣm не е напразно (в) pospѣshene (х). (Εἰς μάτην) Zvi XIV-XV, 125В.

Имам пиле напразно

за това, което е в беда напразно.
Но в действителност, аз съм склонен да вярвам, че масите в продължение на векове от историята на Русия са били различни, за да възприемат и разбират този израз. Но значението му винаги е била приблизително една и съща. човек се озовава в една неприятна и опасна ситуация.

Ключовата възнаграждение в полза на кипене. Oschip за пиле / пиле е абсолютно ужасен. защото те чувстват, че не е така. На първо място, все едно птицата умъртвяват чрез отрязване на главата или по друг начин, обезкървени и след това попари с вряла вода и след това. След това извади перата. не Oschip страхува от куру, така че който и да е малко)))

Вземете пиле в супата - една алегория, образно казано. Значение на думи. да бъдат изядени от враговете си, да страдат пълен щети.

Имам пиле в супата - е друг идиом, че всичко работи, но никой никога не се мисли за нейното значение и произход. Вероятно много от вас знаят, че старата руска "Кур", наречен един петел. Но тъй като на петела не прави супа. Ако приемем, че супата направени най-вече само от свинско или говеждо месо, някои смятат, че "в супата" е много подобен на "в oschip". А това от своя страна означава да се яде или да бъдат заклани. Въпреки че е малко вероятно вярно тълкуване на тази фраза. Известният готвач руска кухня се увери, че супата зеле можете да направите по всяко бульон, дори и пиле. И така често се е случвало, когато той изведнъж трябваше да се подготвят празник за гостите, тъй като обикновено месото в резерв не е бил в селото. Това е начина, пилета и падна в пота, не прекъсвайте цялата прасето или бик. И най-важното - тази поговорка е често срещан в колекциите на пословици още преди Петровата време, и има само това: "Като пиле в супа"

Така че ние трябва да го използвате като просто и със стойност "Get в неочаквана беда."

(0 гласа, среден: 0,00 от 5)
Трябва да сте регистриран потребител, за да оцените този пост.

/ / Както пилета в супа (удари)

Това е обща поговорка, че ние често се повтаря, без да обмислят своето значение и произход. Въпреки това, много хора разбират, че "пилетата" на старата руска - ". Петел" Но дали петлите подготвят "супа"?

Някои коментатори казват това, вярвайки, че само супа варено говеждо, агнешко и свинско месо, предлагани думи "в супата" с "в oschip". "Имаш ли в oschip", тогава той е бил намушкан до смърт и изядени.

Едва ли, обаче, това е - вярно тълкуване. На първо място, експертите на кухня бизнеса да удостоверят, че българската национална супа - "супата" може да се приготви по никакъв бульон, в това число на пиле. Така често се извършва в случаите, когато е необходимо да се подготвят храната настъпва внезапно и месо в селски ферма не е на склад.

Жертва гостоприемство (не се реже по същия начин на всеки бик или прасе) и падна лошо "пилета".

Основното нещо - казва той отговаря историци български език е вече в ръкописните колекции на пословици далечни предварително на Петър пъти. И представете си - винаги в една и съща форма: "Колко пилета в супа!"

Очевидно е така, без повече шум, тя трябва да се използва за нас, със стойността: "Влез в неочаквана беда."

А пиле в супата (хит)
.

А пиле в супата (хит)
.

Той каза, че като разреза:

право "Cours в супа"
AS CSD в супа (GET)

Това е обща поговорка, че ние често се повтаря, без да обмислят своето значение и произход. Въпреки това, много хора разбират, че "пилетата" на старата руска - "петел". Но дали петлите подготвят "супа"?
Някои коментатори казват това, вярвайки, че само супа варено говеждо, агнешко и свинско месо, предлагани думи "в супа" заместител "в oschip". "Имаш ли в oschip", а след това той е бил намушкан до смърт и изядени.
Едва ли, обаче, това е - вярно тълкуване. На първо място, експертите на кухня бизнеса да удостоверят, че българската национална супа - "супата" може да се приготви по никакъв бульон, в това число на пиле. Така често се извършва в случаите, когато е необходимо да се подготвят храната настъпва внезапно и месо в селски ферма не е на склад. Жертва гостоприемство (не се реже по същия начин на всеки бик или прасе) и падна лошо "пилета".
Основното нещо - казва той отговаря историци български език е вече в ръкописните колекции на пословици далечни предварително на Петър пъти. И представете си - винаги в една и съща форма: "Колко пилета в супа!"
Очевидно е така, без повече шум, тя трябва да се използва за нас, със стойността: "Влез в неочаквана беда."

Чудех. Това е недвусмислен няма отговор.

За да получите пиле супа (като пилета oschip) - (като пилета oschi'п, в'schip) за човек, изведнъж се блъсна в беда, глупав или неудобно.
Смисълът на оборота ", като пилета (петли) в супата" езикови учени обясняват, че по-рано означаваше постно супа, вегетарианска храна, така че постигането пиле супа беше далеч от обикновен събитие. Често тази опция phraseologism тълкува като второстепенна по отношение на оборота ", за да се получи пиле в oschip" ( "в супата" е резултат от преосмисляне думи oschip т.нар народната етимология). Друга версия твърди, че изявлението е изкривяване на първоначалната комбинация от "пиле там schip", където пилета - "мъжки диви птици кокоши" (яребици, яребици). и schip (schap) - капан за птиците.

така. хване в текстовете на третия правописа!

скубане на пилета и зяпам мъстта, и имам под ръка (или за неща)
Разбира се "в oschip", и така можем да говорим не само за пилето (хахаха!)
,и други zhyvotnyh (хахаха)
например в т. метрополис компютър. Добро утро, -tsaplya oschip получава в, това е, който наистина разбира смисъла на думите (хахаха) и чапли, както и Куру, не е ясно, как е!

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!