ПредишенСледващото

08/06/04 10:33 Re: Трябва ли да преведете апостил

тя сега е точно същите проблеми се разглеждат (((най-много харесвам фразата "след текста на документа и да издаде сертификата, трябва да бъдат преведени на български език, в който и да е преводач или лице, без грешки. точност на превода се удостоверяват в разраства. нотариус в консулството" вече си представя как този превод ще бъдат проверени. по отношение на законността на преместването, цялото си dokumet аз трябваше да преведе и навсякъде с апостил. глупост, но факт. е по-добре да се преведат, че да споря с глупаци. това все още не е проблем, слава богу, превод SDE лат.

08/06/04 11:14 Re: Трябва ли да преведете апостил

"Тогава текста на документа и да издаде сертификата, трябва да бъдат преведени на български език преводач или от всяко лице, без грешки. Точност на Преводът се заверява в разраства. Нотариус в консулството"
Прогрес! Казаха ми, че ще отнеме само превод на "заклети" pervodchika. Така че това е синът ми, "мъжки дете." И за това 40 MNT аз трябваше да дам.

07.08.04 12:19 Re: Трябва ли да преведете апостил

По този начин, на изискванията за зар апостил превод са незаконни.

О, колко си прав!
Ние също от южната точка на Долна Саксония, очевидно общуването с едни и същи орли в Хамбург.
Нашата Апостил, в резултат на Брауншвайг, не се признават. По-точно, без да се иска нашето разрешение, разкъса удостоверение за раждане на отделни листове (след което документът, най-общо казано, е престанало да бъде един документ), принуден да напише Апостил превод, а след това всички вестници бяха осигурени тяхната свещена печат на консулството и ни накараха да плати за него. В същото време обявихме длъжници.

08.08.04 00:07 Re: Трябва ли да преведете апостил

Консулство на провинция Хамбург искате да кажете?
Ако това е - руското консулство, такова изискване - незаконно. Само за превод или нотариална заверка на консул на консулството да бъде поискан.
Ако сте имали време и наклон, може да поиска от консула да ви даде писмен отговор (обяснение), въз основа на това, което имате нужда от закон заверен превод "APOSTILLE". Мисля, че след такова твърдение вероятно сте получили документи без превод.
За тези, които искат да използват официални документи, издадени в Германия и Белгия в Украйна искат да се отбележи, че изискванията за превод щемпел "APOSTILLE" - е законно.
Ако някой се интересува от защо това е така - не мога да кажа.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!