ПредишенСледващото

Тези три думички

1. презглава (в любовта)

Силно чувство понякога може да превърне живота с главата надолу. И превежда този израз. Когато става дума за любов, това означава да се влюбя до лудост, внезапно и бързо.

Буквалният превод е само нормалния ред на нещата би било по-правилно да се каже токчета над главата. Браво някъде преди 18-ти век в неуспешен падане. И тогава фразата "завъртя" и е бил използван, за да опише любовта. Сега използвам и двете.

Тя го посрещна на парти за рожден ден на приятел, и след няколко дати падна презглава за него. (Тя го посрещна на рождения ден на един приятел и след няколко посещения в любовта презглава.)

2. Любов до смърт

Ако вземете обект на обожание и задуши в дългите ръце - вашият стил е израз на чувствата, този идиом е идеален за обяснение в любов. Тя се превежда като "любов до смърт, лудо."

В идиом, има по-висок тон: да обичаш до смърт.

Джон каза, че всички жени, не съществуваха за него, тъй като той я обичаше до смърт. (Каза Джон, че всички други жени за него там, защото той я обича до смърт.)

3. Тези три думички

Това може да се преведе като "същите тези три думи:" Обичам те! Те са, от една страна, защото те искат да чуят, а от друга страна, с такава пълна възбуда, че англичаните дори са измислили заместител, за пореден път, за да не си спомня напразно.

Те са били секс в продължение на два месеца, но Джейн все още не е чул тези три малки думи от Боб. (Те са секс в продължение на два месеца, но Джейн все още не беше чувал от Боб заветните три думи.)

4. се влюбя (с)

Идиом на базата на красивия картинката: влюбим, ако се приемат буквално. Какви са приликите между есента и любовта? Неочакваният! Ние винаги пада изведнъж и се влюби.

Не е задължително да е обект на красив принц или принцеса. Влюбването може да бъде и по-красива рокля.

Сара се влюбих в тази малка черна рокля от пръв поглед. (Сара се влюбих в тази малка черна рокля от пръв поглед.)

5. Любов от пръв поглед

Този израз е бил известен от древни времена в много езици, в една или друга форма. на български имаме буквален превод на "любовта от пръв поглед". Както и при предишните идиоми, с един поглед, можете да се влюбя и да се нов съсед, и чантата й в продажба.

Това беше любов от пръв поглед за Карл и жена си и те все още са влюбени един в друг в момента. (Това беше любов от пръв поглед за Чарлз и съпругата му, и те все още се обичат един друг.)

6. Любовта е сляпа

Друга мъдрост за любовта, която е известна на много езици, включително и български, "любовта е сляпа". Когато обичаме, ние сме склонни да не виждате или да прости на недостатъците на любимите си хора.

Натали може да се намери някой по-добър от Джеф. Но любовта е сляпа и те ще се оженят следващото лято. (Натали може да се намери някой по-добър от Джеф. Но любовта е сляпа, и те ще се оженят следващото лято.)

7. Не може да обича и да бъде мъдър

Буквално това означава. "Невъзможно е да се обичаме и да се мисли разумно" В продължение на предходния параграф, може да се преведе като "любов на злото." Но има един по-романтичен оттенък. Любовта понякога тика не най-логичното, дори луди неща.

Джак изкачи до третия етаж през нощта, за да се събуди Мери и да каже тези три малки думи за нея. Е, човек не може да обича и да бъде мъдър. (Джак изкачи до третия етаж през нощта, за да се събуди и да й кажа Мери три-съкровените думи. Е, любовта не може да бъде мъдър.)

8. Break на сърцето

Този идиом познат ни за различни любовни песни. "Break Heart" е като несподелена любов, и който и да е жалко инцидент.

Ако майка ти знае, че се провали на теста, той ще разбие сърцето й. (Ако майка ти знаеш, че не е на теста, ще разбие сърцето й.)

9. Един Единородния

Думи, които всеки иска да чуе: "Ти си моят любим единствен» (Ти си моят човек и само.

10. За да имат очи само за

Буквално абсурдна фраза (да има очи само за някого) забелязва друг имот на влюбените - не забележите, не гледам някой наоколо, но обектът на любовта.

Джери обича Барбара, но тя има очи само за приятеля си. (Джери обича Барбара, но тя не вижда никого, освен гаджето си.)

11. мач, направени в небето

Това е, което се случва, когато не може да намери сродна душа - един съвършен съюз, щастлив брак.

Прекарах една седмица с приятелите си Петър и Джулия и сега аз съм съгласен, че те са един мач, направени в небето. (Прекарах една седмица с приятелите си Петър и Джулия и сега се съгласявате, че те образуват съвършен съюз.)

Втората половина, сгодена, костюмиран, принца на бял кон - това е всичко това е, герой девойка мечтае г-н Точно така. Силна половина на човечеството мечтае среща Мис Право - «същата" идеалната жена.

Сега, когато имате от моя страна, аз вярвам, че си намерих Мис Точно така. (Сега, когато имате, аз вярвам, че е намерил своя идеал жена.)

13. изравнителен възел

"Сключиха брак" - нищо повече от това как да се връзвам на възел. Понякога се използва като ироничен намек за факта, че булката е в състояние да "ohomutat" млад мъж.

Кога вие двамата планират да връзвам на възел накрая? (Когато вие двамата най-накрая се жени?)

14. Soulmate

Ще се влюбите от пръв поглед, разбира се, чудесно. Но връзката ще бъде много по-силен, ако избраният ще solemate за вас, тогава има сродна душа.

Този израз се използва както по отношение на приятели или колеги в смисъла на "съмишленици".

Бен и Алис са щастливи, тъй като те не са само съпруг и съпруга, но и сродни души един към друг. (Бен и Алис са щастливи, защото те не са просто съпруг и съпруга, но и сродни души.)

Сега имате нещо да изненадате близките си хора за Свети Валентин. Въпреки че, защо да чакаме? Дайте вашите мили думи, и да практикуват английски език днес!

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!