ПредишенСледващото

Аз не знам какво да съветва

Обяснение:
Всъщност, думата проникнала
И това е наистина трудно да се замени нещо единствена дума.
И не само за информацията, така казват.
И това не само означава "принадлежащ на компанията." Но като цяло - "е собственост на обекта." Някой ..
Например:


Това не е mozhert бъде обща рецепта. Марина. Както винаги в такива случаи.
Разбира се, щях да съм на твое място, избягвайте тази нова дума. Особено в превода.

Дайте цялата фраза, да видим какво можем да излезе с по вашия конкретен случай.

Вие питате - дали всичко това е разбираемо.
Определено мога да кажа, че не всеки. Вие себе си и да го разбере.
Аз ще кажа повече - за пръв път видях думата във вашия въпрос. Никога не съм чувал и виждал.

Но ако някой го каза в мое присъствие, но все пак в контекста, тогава бих го разбрал. Просто се досещате, защото знам чужди езици.
Но кой не знае чужди езици - и той няма да предполагам.

Така изглежда - за които текстът е предназначен? Съответно, и да реши - да я използват или не.

Имуществена или собствеността на фирмата,

Обяснение:
И след това. И двете са верни. Аз използвам и двата термина, в зависимост от аудиторията, нито едното, нито другото възраженията, не се причиняват от няколко години.

Тази информация е защитена информация, Boeing (фирма "Боинг")

Собственост на компанията "Боинг" / Boeing собственост (в горен и долен колонтитул така)

5 часа доверие:

Обяснение:
Като цяло, изглежда, патентована luchshel

18 часа доверие: споразумение партньорска (нето): 1

Обяснение:
По-кратък вариант на правилния си превод ( "защитена информация на компанията").

Такъв превод, заедно с другите, той е в речника Multitran:

собственост на частна информация и документи - собственост на частна информация и документи

А "защитена информация" вероятно беше предложено от някои мързеливи преводач и отиде на разходка, примамвайки някои краткост и псевдонаучни звучене.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!