ПредишенСледващото

Чехия принадлежи към езиците на Уест славянски. Той е на език, който има дълга история на развитие. Като независим чешки език, разработен в края на 10-ти век като общ език на славяните, от прабългарите. Първият голям разцвет на чешката беше през 14-ти век, когато тя се превръща в Чехия книжовен език, и прониква много литературни жанрове. По време на хусит Чехия диакритични реформираната J. Хус (Ян Хус nabodeníčka в крайна сметка да се превърне в елемент от съвременната Чехия). Докато пъти Pobelohorska книжовен език не иска по време на Възраждането в края на 18 и през 19 век, за да му обновяване и обогатяване. В някои райони на Чешката република все още се използва днес от специфичните диалекти, които са разделени в чешкото, Hanácká, Slovácká, Lašská и преход Ceskomoravska. Чешка литература се основава на централните диалекти. На чешки език е много гъвкава, тя се характеризира с една сложна система на упадък и конюгация. За това е написано, акцентите от Латинска богати (кука и пръстен със запетая). Имоти главно Чехия дължина на гласни тона, акцентиращи върху първата промяна сричка праславянски език ж з звук "е" вместо Jeru. Чешки език като чужд език са засегнати техните ученици не само звучи р, но също така и други капани, като прозрение глагола.

  • Ние използваме услугите на качеството на доставчик на лексиката на Microsoft
  • преводите ни са бързи и надеждни
  • безплатно ползване на преводач, без регистрация или други задължения
  • ясни, красиви и функционални страници с форми
  • езикови версии във всички европейски страни
  • Наш приоритет е безопасността, така че ние защитаваме своите потребители и техните преводи сигурно кодиране

Изберете езика, от който преводачът трябва да работи. Напишете или nakopiruyte текст в горното поле и кликнете на "превежда". В областта веднага поиска превод ще се появи, които след това да определи nakopirovat и използват за свои цели. Translator.eu превежда по същото време през 1000 г. средната стойност на героите текстовите), ако искате да преведете дълъг текст, превод трябва да бъде разделен на няколко части. Ако искате да се постигне максимално качество на превода, е необходимо да се формулира текста на книжовен език с правилата на граматиката. Жаргон изрази и текст, написани nonliterary език - това е често срещан проблем на всички онлайн преводачи. Моля, не забравяйте да се оцени резултатът от превод или напишете своето собствено превод, ако смятате, че текстът е преведен неправилно.

Превежда.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!