ПредишенСледващото

TERMINOLOGIYAKLINICHESKIHISSLEDOVANY

Описания на клинични тестове и е получена в хода на тези проучвания са важна част от документацията, която се подава към Министерството на здравеопазването като част от досието за регистрация - заявка за регистрация на наркотици. На входа на руския пазар лекарството, произведени в чужбина, международната регистрационното досие е най-често е написан на английски или друг чужд език (често срещан китайски, испански, френски и немски език), а след това е прехвърлена на руски език. Тя не винаги е преводач, дори и ако той има медицинско образование, може да се преведе правилно ключовите термини и определения. Това би трябвало да помогне в реална английско-руски речник (речник) на медицински отношение на клиничните изследвания. Речникът съдържа връзки към Федералния закон FZ-61 "На Движение на лекарствата", терминология, която е взета като отправна точка.

Той е предназначен за лингвисти, трансформиране на досието на клинични проучвания и друга фармацевтична документация, академични специалисти в областта на клиничните изследвания, медицински изследователи, студенти, учени, експерти в областта на регистрация на лекарства, експерти, на всички лекари, които се интересуват от клинични проучвания.


видове преводачески

Речник на клинични медицински термини и съкращения

Речник на клинични медицински термини и съкращения

Речник на клинични медицински термини и съкращения

Речник на клинични медицински термини и съкращения

Речник на клинични медицински термини и съкращения

препоръки

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!