ПредишенСледващото

Внимание! За да мине за предаване на зашиване IRAs, можете да използвате музикалния плейър, yvatel Media Player изтегляне и udiofayl

СЛАВА: Здравейте, скъпи слушатели! Това е следващото издание на програмата "Ние всички говорят китайски."

Зоя: На микрофона - Слава и Зоя.

СЛАВА: Zoe, какво правиш? Raven мислите?

Зоя: Какво е това? Слава, което означава "брои овце"?

СЛАВА: Това означава "да бъде много разсеян, невнимателен". Зоуи, аз също имам един въпрос.

СЛАВА: Как да "гарван" на китайски? Спомних си, но сега изведнъж забравили.

Зоя: "Гарван" - е «乌鸦». Слава в България гарван любов, или не?

СЛАВА: Не, не ми харесва. Въпреки това, със сигурност има хора, които "гарван" - "x1 y1" като него, но тези хора са малцинство.

Зоя: Какво е да не угаждаме на хора "Crow» - «乌鸦»?

СЛАВА: Фактът, че тази птица яде всичко, което може да се яде, и че той не може да яде - да хапе дупките, и винаги има нещо някой краде.

Зоя: Ясно е, че гарван «乌鸦», меко казано, не ми харесва.

СЛАВА: Zoe, мисля, че отношението на китайците към гарвана - "x1 y1" е много сложно.

Зоуи: Е, да, както се казва, това е една много дълга история. В древен Китай «乌鸦» символизира властта. Според легендата, е живял в Sun злато пропее на три крака, или в китайската «三 足金 乌».

СЛАВА: Да. Тази птица символизира трите фази на движение на Слънцето: изгрев, обед и залез. Зоуи, нека да разберем израза "златна врана на три крака."

Зоуи: Добре! «三» - това е "три". Думата «足» означава "крак". «金» - «злато». «乌» - е съкращение за "гарван". Всички заедно «三 足金 乌» превежда като "златен гарван на три крака."

СЛАВА: Доколкото ми е известно, способността да имитират човешка реч допринесе за представянето на Raven като мъдър шаман.

Зоуи: Точно! В династия Джоу «乌鸦» са били използвани за предсказване на бъдещето, резултатите от решенията, взети от императора, война и т.н.

СЛАВА: Дори чух, че черен гарван, че крави зловещо, се смята за демонично птица. Много китайски смятат, че тя е свързана с царството на мъртвите, със смъртта и носи със злото.

Зоуи: Тази идея за «乌鸦», се случи през династията Танг. Между другото, в китайския език, има много изрази, свързани с «乌鸦», които имат отрицателна стойност. Например, «乌鸦 嘴».

СЛАВА: Буквално това означава "клюн на врана". Когато китайците казват: "затвори си клюн на врана", това означава "Затваряй си устата гнило!"

Зоя: (Смее се) Точно така! Но това е злоупотреба. Трябва да се научим само добро!

СЛАВА: Съгласен съм. Просто искам да кажа на аудиторията за негативното отношение на китайците към "x1 y1".

Зоуи: Разбирам. Знам, че още един израз, свързан с «乌

Зоуи: Този «天下乌鸦一般黑». Между другото, благодаря ти някога е чул?

СЛАВА: Да. В руския би било: "В Китай всички врани са еднакво черни".

Зоуи: Добре е за теб, Слава! Изразът "天下乌鸦一般黑» каже, когато те искат да се каже, че всички престъпници в света са едни и същи.

Слава: Приятели, ако някога слушат програмата "Ние всички говорят китайски" неволно прикрепен към китайския език и култура!

Зоя: Ето защо не се включите! След кратка пауза на музиката, ние ще продължим на тема "x1 y1".

СЛАВА: Както вече споменахме, гарванът - "x1 Y1" - противоречива фигура в китайската култура.

Зоя: Да, «乌鸦» е по-скоро метафора от скука и самота. В поемата "Night Raven плача", написан от известния древен китайски поет Су Wu, има следните редове:

Черните врани тук -

В клоновете той иска

На тяхната машина -

Тя протича като дим.

И гледам в тъмнината:

Тя беше да прекарат нощта в къщата.

СЛАВА: Zoe, Наскоро четох една история за един гарван - "x1 y1".

След като владетел от династията Джоу, Wu-ван поиска становището на военната си съветник Дзян Зия как и къде да се поставят, за военнопленници. Той каза: "Ако обичате човек, когото обичаш и враната живее на покрива на къщата си. Ако мразиш човек, ти дори не искате да видите на стената на къщата си, защото на оградата. Ето защо, всички военнопленници трябва да бъдат унищожени. " Въпреки това, царят слушал този съвет. Той реши да освободи всички военнопленници у дома.

Зоя: Оттук идва фразата "爱屋及乌». «爱» - е глаголът "да обичаш"; «屋» - «къща», «дом».

СЛАВА: «及 tszi2" - "ако", "ако"; "Когато". Тази дума означава условно pridatochny време обръщение в изречението. «乌 y1" - един "гарван".

Зоя: «爱屋及乌» буквално означава ". Любящ дом, че е необходимо да се обичат и гарван на покрива"

СЛАВА: И смисъла на тази фраза е: да обича човек, трябва да обичаме всичко, което е свързано с него.

Зоя:. Приятели, днес ние се научили наизуст фразата «爱屋及乌» - «любящ дом, че е необходимо да се обичат и гарван на покрива"

СЛАВА: И аз ще кажа това: обичам китайския език, трябва да бъдат обичани и песни на този език!

Зоя: Вярно е! Следваща чуем една песен, наречена «麦田 上 的 乌鸦» -. «Raven, които прелитат над полето"

СЛАВА: Песента има тези думи: "Ти - гарванът, които летяха в отдалеч. Хората не обичат си тъп грак. Вашият черно оперение кара хората мрачно впечатление. Crow лети по целия терен, той ще пее за живота, за любовта, и около четири пъти в годината! "

Зоя: Незабелязано време лети! Това дойде до края на текущото ни програма.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!