ПредишенСледващото

Първо Изхвърлете всички предубеждения за безсмислието на автоматизирани системи за превод (SAP) PROMT. Нашата цел е да се намали размера на времето, необходимо за прехвърляне и следователно да се повиши ефективността на процеса. Тази статия се опитва да покаже как може да се постигне подобен резултат.

Има няколко версии на PROMT с различни характеристики и насочени към различни типове потребители. Ние, като преводач, ще се наложи версията PROMTExpertGiant. По време на това писание, най-новата версия на разположение PROMTExpert 8.0.297Giant и само тази версия PROMT поддържа способността да се работи във връзка с пакет от програми Trados - водеща идея за кандидатстване базирани преводаческа памет. За такова сътрудничество да PROMTExpert 8.0 софтуерен пакет включва PROMTforTrados приложение.

Разбира се, PROMTExpert също поддържа цялата функционалност на останалите системи за превод PROMT. включително със собствен компонент за компонент превод памет за извличане на терминология и прехвърляне на партида най-разпространените файлови формати, както и подкрепа вносител PROMT речници терминология Trados (MultiTerm) база.

Бъдете сигурни, за да инсталирате специализирани PROMT речници. Свързване на специализирани речници ви позволява да получите по-точен превод на текстове със специална терминология. Сред допълнителните речници, има следните теми речници самолети, автомобили, нефт и газ VoennyyDobycha, компютърни науки и инженерство, Микроелектроника. Морските, телекомуникации. Правна и около 40 други речници.

За да се покаже разликата между превода на едно и също изречение с използването на речници на различни теми, да даде пример на предложението за преместване, взето от текста на машините: Thenutisusedforfasteningthemetalcasing. Правилният превод би бил: Гайката се използва за осигуряване на металното тяло.

Преводачески опции, предложени различни видове речници са обобщени в следната таблица:

Предложената превода

Гайка се използва за осигуряване на метален корпус.

SecureIT, SMS, SQL Server, Bank, биология, Битова техника, военно, Zhel.-дор. Интернет, Info-ка (Lite), кино, търговски, Договори, Cosmo. Industria. Готвене, логистика, математика, медицина, мениджмънт, Металургия, микроелектроника, оптична, Парфюми, pishch. Industria. Печат, Travel, религия, природа. икономика, спорт, застраховка, Митници, текстил, телекомуникации. Tech. масло, физика, Факултет по екология, Legal.

Съединителят се използва за осигуряване на метал димохода.

Въз основа на опциите за превод може да се отбележи, че изпълненията, които са най-близо до правото, са получени при използване №1 речници и 2 теми, които съответстват на категорията изходния текст най-много. Речниците на нефт и газ Строителство и предлагат техните преводи за metalcasing фрази. тези възможности могат да се считат за валидни за темите на речници с данни, но те не са подходящи за даден текст. Дървообработване речник. предложи Industry че съществуващата превода на думата гайката и metalcasing фразите. Въпреки това, предложението е направено не е наред по отношение на смисъла на логика, така че тази версия на превода трябва да се разглежда като неправилно.

PROMT ви позволява да комбинирате речници в шаблони теми. По този начин, подобни теми речници могат да бъдат комбинирани за споделяне.

Създаване и обновяване на собствени речници - важен компонент на пътя на подобряване на качеството на машинния превод. Това отнема особено значение, когато става дума за прехвърляне на големи обеми от едни и същи текстове и теми с подобна терминология. Отново, засилване на горния пример. Опитайте се да преведат следния параграф от текст с помощта на речници в теми, свързани с информационните технологии:

Linux е общ термин, отнасящи се до Unix-подобните операционни системи компютърни въз основа на ядрото Linux. Тяхното развитие е един от най-известните примери за сътрудничество софтуер безплатно и с отворен код; обикновено могат да бъдат използвани всички сорс кода, свободно модифицирани и преразпределя от всеки, при условията на лиценза GNU GPL. (Wikipedia материал).

Възможност за машинен превод:

Linux - общ термин, отнасящи се до Unix-подобни компютърни операционни системи, базирани на Linux ядрото. Тяхното развитие - един от най-известните примери на софтуер с отворен код и свободен сътрудничество; обикновено целия изходен код база може да се използва свободно модифицирани и преразпределя в съответствие с всеки лиценз GNU GPL.

Сега, само пет ще направят малки промени в потребителския речник:

  1. при условията - добавете нов превод - според условията;
  2. общ термин - добавете нов превод - общ термин;
  3. Unix-подобни - добавете нов превод - Unix-подобни;
  4. софтуер с отворен код сътрудничество - добавете нов превод - колективното използване на софтуера с отворен код;
  5. GNU - като заглавие на резерв.

След промените, ние получаваме следния превод:

Linux - общ термин, отнасящи се до Unix-подобни компютърни операционни системи, базирани на Linux ядрото. Тяхното развитие - един от най-известните примери безплатно и колективно използване на софтуера с отворен код; обикновено целия изходен код база може да се използва свободно модифицирани и преразпределя в съответствие с всеки лиценз GNU GPL.

Съгласете Вторият вариант е по-разбираемо, а веднъж отделя повече време на такава корекция на техния собствен речник, вие ще получите повече в бъдеще с дясната семантична гледна точка на превод на, без да харчите допълнително усилие.

В PROMT софтуерен пакет включва компоненти за прехвърляне на партиди от най-разпространените файлови формати.

Силно желателно условие за използването на тази функция е наличието на богат потребителски речник по темата на преведения текст. В противен случай, много повече време трябва да бъдат изразходвани за резултати за редактиране на машинния превод. При наличие на такъв речник да го настроите да се използва в раздела Редактиране на шаблони теми на програмата.

Трябва да се отбележи, че преводът на PROMT опитва да запази оригиналното форматиране на документи, което позволява да се спести време, прекарано в късните новини.

Използването на насипни превод може да бъде оправдано, когато се занимават с големи проекти, преводи, съдържащ голям брой файлове за прехвърляне. В този случай, спестявайки време, прекарано на превод, може да бъде значителен.

Нека докажем по-горе със следния пример. Имаме точка на английски, взети от книгата на Г. Й. Myers - Изкуството на SW тестване. 2-ро издание:

тестване регресия. тестване регресия се извършва, след като функционално подобрение или ремонт на програмата. Неговата цел е да се определи дали промяната регресира други аспекти на програмата. Това обикновено се извършва чрез изпълняването отново някои подмножество от тестовете на програмата.

Превод: Регресия тестване. тестване регресия се извършва след функционални подобрения или корекции на програмата. Неговата цел е да се определи, дали да бъде засегната от други аспекти на програмата. тестване регресия обикновено се извършва от рестартиране на набор от тестове програма.

Този параграф се прехвърля от следните три начина:

  1. Първият преводача да преведе един абзац, без да използвате PROMT - времето, прекарано на превод в размер на около 6 минути.
  2. Вторият преводача да преведе един абзац се използват само свързани PROMT специализирани речници с темата на информационните технологии - изразходвани за времето за редактиране превод е около 4 минути.
  3. Една трета преводач да превежда на параграф с помощта на специализирани речници PROMT, свързани с темата за информационни технологии и собствена лексика по темата - изразходвани за времето за редактиране превод е около 2,5 минути.

Особено ефективен подход е подобен на превода може да бъде в присъствието на големи количества текст за превод. В този случай, възможността за значителни икономии на време. Въпреки това, преводи на специализирани текстове PROMT система са лоши. Той е забелязал, че в превода, например, текст по темата компоненти на една машина за фрезоване. използване PROMT получава количество превод редактиране машина може да бъде до 80-90%, което само намалява ефективността на процеса.

Решението да се използва PROMT система е все още зависи от вас, обаче, на правилното прилагане на методите, описани тук, може да даде положителен резултат.

Както е доказано, преводът на документите може да бъде намален до превода на редактиране машина при запазване на стила и терминологията.

Въз основа на посочените по-горе подходи за превод може да получи следните предимства:

  • увеличи скоростта на целия процес на транслация и редактиране;
  • намаляване на количеството на печатни и ръчно изработени;
  • намаляване на общите разходи на проекта за превод

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!