ПредишенСледващото

Превод на документи с нотариална заверка: със и без апостил

Нотариална заверка на преведените документи много необходимо нещо. Независимо дали да замине за постоянно пребиваване в чужбина, членство в международни брака, осиновяването на деца от чужденци на български език, провеждане на съдебен процес в чужбина, подписване на договори с чуждестранни фирми и т.н.

Въпреки, че преводачът винаги е доста неприятен. Това, което се нарича "аматьорски".

В България, въпреки че не е институция, специално сертифицирана съд или заклети преводачи, докато в Германия, Австрия и други страни на Запад "заклети преводачи" е цяло привилегирована каста. Преводачи, които не са включени в него, превода на важни нормативни документи просто не позволяват. Въпреки че заглавието "заклет преводач" по-скоро формалност и не гарантира високо качество на превода.

В България, нотариусът да си сложи превод на отпечатването на документа легализирана, за преводача на две изисквания:

- присъствието на преводач на превода на дипломата,

- личното явяване на преводача да нотариус, заедно с оригинала и превода.

Хайк на нотариуса, като правило, отнема време и не добавя положителни емоции на преводача. Често, особено в малките нотариуси, нотариус, под различни предлози отказват да удостовери подписа на непознат преводач.

Така че най-добрият вариант е, когато преводачът е "тяхната" нотариус, което е, този, който се основава на разположение в нотариалната кантора, подписването на пробата е готов да сложи печат на подписа на преводача от кореспонденция, в негово отсъствие.

Самата процедура за нотариална заверка превод много абсурдно. Много обикновени хора наивно вярват, че нотариуси почти правят свои собствени преводи за допълнителни гаранции. В действителност това не е така.

Нотариусът удостоверява само подписа на преводача и факта, че той принадлежи към преводача, който бил офис на нотариус и да се представя паспорт и дипломата си. Както е добре, ако е необходимо, нотариуси са необходими за да се осигури подписа на всеки гражданин или длъжностно лице. С превода на тази няма нищо общо. Пълна отговорност за предаването на напълно носи преводача, както е видно и подписан от него, в присъствието на нотариус знак за достоверност.

Що се отнася до текстовете за нотариална заверка, че когато цялата специфика те не разполагат с никакви специални лексикален сложност, но отнема много грижи. Необходимо е да се преведат всяка запетая и всеки жест inachenotarius може да се намери виновен и категорично отказва да се осигури подписа на преводача.

Ако говорим за юридически тънкости, това е, документи, които се поставят апостил и има икономически документи, на които не се поставят апостил. Но преводът не е от значение.

Какво пишат за нотариална заверка на линия

LN Porohovnik, Агенция за преводи "Норма-ТМ" Нотариална заверка на превод.
Тази фраза, като цяло, не е вярно: нотариуса представи сертификат на подписа на преводача. Нотариусът не е необходимо да се знае езика, същността на действията му е, че той удостоверява самоличността на преводача, който е направил превода и превозвача за трансфера в пълен единствено отговорен. Съответно, услугата се предоставя от нотариуса, с когото агенция за преводи има тясна връзка.

Според закона за нотариусите, стойността на сертификата за подпис трябва да бъде 4 рубли 50 копейки, но на практика, нотариуси Москва отнеме около 40 пъти по-дълго, кладенец, агенция за преводи за техните проблеми е добавен в същия размер, особено ако агенцията не е специализирана в превода на правни документи с увереност и се приема за организиране на сертифициране само като придатък към своите преводачески услуги.

Нотариуси Москва винаги зареден с работа, така че трябва да удостовери, почти винаги се изчислява от часове до дни (обикновено един ден), както и ускоряване на процеса на преводачите не могат. Повечето нотариуси не работят в събота и неделя, тъй като доколкото знам, не работи сам.

Много от тях изискват нотариуси да удостоверяват подписи преводача преведени на оригиналния документ със син печат и подпис. Въпреки това, някои от тях са сигурни, всичко, дори и на превода на факс съобщения без подпис и без печат.

Свързани теми

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!