ПредишенСледващото

Повече от 500 клиенти
  • Превод на документи за съдебната власт
препоръки

Превод на документи за съда

Определяне на езика на производството / документи в съда

Като общо правило, документация в съда, точно както производството, образувано на официалния език на страната, на чиято територия компетентния съд, който се занимава с конкретен случай. В случай на федерална съдебна език на воденето на устройството и запис може да бъде и на официалния език на отделна държава / държава. процедура и език на производството се определя в съответствие с международното / националното законодателство, а в някои случаи (например, международен търговски арбитраж) по споразумение (арбитражната клауза) на една от страните, участващи в процеса.

Създадена в съответствие със законодателството или производство на договора / офис език определя превод на всички документи, език, за да се представя на органите на съдебната власт. Това се отнася не само за себе си, молби и жалби, за които страните в спор отива в съда, но и представени по време на процеса, за да пълни правомощия насочи (пълномощни, документи за квалификация и т.н.), и писмени доказателства, обяснения и други документи, във връзка с делото.

Много често, особено когато един от участниците в производството не е местно лице на държавата на съдебно производство, е необходимо да се осигури съдебните документи, издадени, съставени или заверени от съответните компетентни органи на чужди държави. В този случай, следните документи трябва да бъдат надлежно преведени и обзаведена в съда, ги взеха под внимание и / или е приложен към материалите по делото.

Признаване на издадените документи, съставени или заверени от компетентните органи на чужди държави

В съответствие с член 408 от Гражданския процесуален кодекс на България документи ", издадени, съставени или заверени в съответствие с чуждото право по установената форма от компетентните органи на други държави извън България по отношение на българските граждани или организации, или на чуждестранни лица, които са приети от съдилищата в България, в присъствието на узаконяване, освен ако не е предвидено друго в международен договор, България, или федерален закон. Документи на чужд език трябва да бъдат подадени в съдилищата в България с надлежно заверен превод на български език. "

Съгласно българското законодателство, представен в българските съдебни власти с писмени доказателства, с произход от други страни, да има същата юридическа сила като документи, които са получени от България. Въпреки това, тези документи трябва да бъдат потвърдени от тяхната надеждност и автентичност. Подходящи процедури за проверка, са предвидени и описани в редица международни договори и споразумения.

Правни режими потвърждават валидност на чуждестранни документи за съдебната власт

Към днешна дата, има четири различни правни режими, за да потвърди валидността на чужд документ.

  1. Национална правна уредба
  2. Apostilling
  3. Осъществяване на правната сила документ при условията, предвидени в международен договор,
  4. консулска легализация

Всеки режим се характеризира с процедура му. В зависимост от начина, тя може да бъде едновременно минимална и свързано със значително време и разходи. Използването на конкретен режим се определя в съответствие със закона.

1. Националната Лечение

Чужди документи вътрешния правен режим не означава предоставянето на каквито и да било допълнителни изисквания за приемането на тези документи от органите на съдебната власт, с изключение на тяхното правилно и легализиран превод (в случая на България - от български език) .Such начин националната лечение - това е благодат и лесен за гледна точка на режима на документ на участниците в изпитването, както е изпълнен с най-малко правни процедури и разходи на.

Като общо правило, режим на национално признаване документ се намира между двете страни със сходни правни и политически системи и взаимосвързан близо икономически отношения. Като пример можем да споменем тук подписалите членки и страните по Конвенцията на Минск, Споразумението Киев. Национален режим за разпознаване на документи се използва между CIS страна. Документи, издадени или заверени от упълномощено лице или организация, на територията на страните от ОНД, са приети в други страни - участници в страните от ОНД, без специално разрешение (тук разбира се, трябва да бъдат поддържани формалности, а именно, орган и не надхвърлят нейната компетентност, изпълнен документ по установената форма и е подпечатан с официалния печат му). Документи, които на територията на една от държавите - участници на страните от ОНД е даден официален статут, запазват същия статут на територията на други държави - участници на страните от ОНД, и по този начин да се насладят на изглед към съда доказателствена сила на официални документи.

2. Апостил

В България, на органите, упълномощени да Апостил са (в зависимост от вида на apostiliruemogo документ):

  • Федерална Регистрация услуги (документи, издадени от органите и институциите на правосъдието и съдебната система; копия на документи, заверени от нотариус)
  • Registry офиси (удостоверение за регистрация на актове за гражданско състояние)
  • Rosarchiv (документи, издадени от централното правителство, българските архиви)
  • Архивни власти републики, автономни образувания, територии и региони (документ, издаден подчинените архиви)
  • Административен отдел на Службата на България Главна прокуратура (документи от прокуратурата)
  • Федералната служба за надзор в сферата на образованието (образователни документи)

Какви документи разпределена

Хагската конвенция от 1961 г.? Конвенцията е насочена към обществеността документи, които са били извършени на територията на една от участващите страни и трябва да бъдат подадени на територията на друга държава, и пикая на Конвенцията. В този случай, по смисъла на Хагската конвенция от 1961 г., в рамките на длъжностното лице разбира следните документи:

  1. документи, издадени от орган или длъжностно лице в рамките на юрисдикцията на страната, включително и тези, произтичащи от чиновник на съд или съдия-изпълнител
  2. административни документи
  3. нотариални актове
  4. официални марки, като например регистрация на марката; виза; удостоверява с подписа върху документа, които не са нотариално заверени

Задължителна апостил също трябва да се постави на съставните документи за патенти и лицензионни документи от различни видове (удостоверение за регистрация, патенти, лицензи и т.н.).

Липсата на апостил на документите, посочени по-горе, лишени от доказателствена сила в съда. Дори и с решение беше направен с оглед на представените документи в нарушение на тяхното апостил, тя се анулира

На какви документи Хагската конвенция от 1961 г. не се прилага? Конвенцията не засяга документите изпълняват от дипломатически или консулски представителства, административни документи, които са пряко свързани с търговска или митническа операция (пълномощно за извършване на сделки, митнически декларации, товарителници, договори за доставка и т.н.).

3. Осъществяване на правната сила документ при условията, предвидени в международен договор,

Този режим е установен между двете страни, които са сключили двустранни споразумения за правна помощ. Документи, изпълнени в една страна, се приемат като доказателства от страна на съдебните органи на друга държава, при условията, установени от тези двустранни споразумения. Ако говорим за България, а след това в продължение на договори за правна взаимопомощ, сключени с нея, по-специално, Беларус, Гърция, Таджикистан, Италия, Финландия и редица други държави.

4. легализация Консулска

Ако не може да се използва нито един от посочените по-горе условия, а след това на чуждестранните документи се приемат съдебни производства, като доказателство за страната, само ако им консулска легализация.

консулска легализация процедура включва установяване и удостоверяване на автентичността на подписи върху документи, тяхното съответствие със законодателството на страната, от която произхождат, потвърдете документи за допустимост и актове в международен тираж. Консулска легализация на документи в българското Министерство на външните работи за извършване на консулското управление, извън България - консулските служби на България.

Необходимо е да се отбележи, че консулската узаконяване, за разлика от апостил, налага някои ограничения по отношение на валидността на документа, който се проведе на консулска процедура легализация: документът ще бъде валидна само на територията на държавата, на консула, който е сертифициран.

Трябва да се разбере, че всяка процедура ще даде правна валидност на чуждестранни документи, които не се използват, тя определя само допустимостта на писмени доказателства и възможността за тяхното разследване в съдебния процес. Въпреки това, той не е по никакъв начин определи качеството, съдържаща се в тези международни документи на фактите по отношение на тяхното значение за предмета на съдебно дело. Ето защо, на чужд документ, дори и да го подаде на процедурата на апостил или консулска легализация не трябва да се третира като документ, който стана особено доказателствена стойност в резултат на тези процедури. Това е само един от документите, които ще бъдат приети от съда за разглеждане и ще бъдат оценявани заедно с други доказателства и материали по делото.

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!