ПредишенСледващото

Празните глаголи - verbos vacíos, ruspanglish

Знаете ли, че в испанския има "празни" глаголи?

И колкото два вида.

Първите са тези, в дясно, и "празнота" не се счита за отрицателен отговор. Този глагол връзка, като ДОИ ESTAR и др. Те нямат пълен лексикално съдържание и служи само за да "запълни пространството" между въпросния обект в предложението, и неговата реакция.

Например: Mi отче ES profesor.Mi Амига está enamorada.

Но последният има пълен лексикалното значение, но понякога това се оказва недостатъчно. В такива случаи, използването на "празни" глаголи показва само ограничен речник на езика, нито стилистично небрежност (pobrezaléxica / estilopococuidado).

Тези глаголи, и предлагам да се разгледа по-подробно.

Точно каква е тази на тези, които се учат испански като чужд език? Нека обясня.

Ами на първо място, тези "празни" глаголи могат да служат като "магическа пръчка". когато ние спешно трябва да изразят своите мисли, макар и не много гладко, стилна и красива, но така, че ние разбираме. Това е особено полезно за нивото на езиковото обучение започва, когато трябва да общуват в реални ситуации в чужбина. (Може би затова те са понякога се нарича "verbos де apoyo" / "verbos soporte" - т.е., глаголи, че "подкрепата" [по някакъв начин подсказва думата "kostylik '], или" verbos comodín "- универсален, за всички поводи живот).

И второ, че е полезно да се знае, че самите испанските превозвачи не са перфектни в това отношение. И тъй като дори и те са публикувани учебници и референтни материали, които обясняват, с някои глаголи добре да се използват определени думи (за елегантност на стила, така и за широката грамотност), а след това разширено чужди nezazornym се научим на това.

В същото време, в разговорната реч (която, както е известно, се характеризира по-малко строги изисквания), използването на определени изрази, с така наречените празни глаголи стилово съвсем оправдани. И често е абсолютно необходимо.

Какво е специалното на тези глаголи? Факт е, че те са твърде широки и да се мерят с точност до други, по-специфични глаголи.

Хаджер preguntas - Формуляр preguntas (задаване на въпроси)

дар ла impresión - causar ла impresión (впечатление)

Както можете да видите, на руски имаме в тези случаи не се каже "направи" или "дават", но испанците са. Следователно, както се казва, и краката му растат (:

Ето още един пример, а само три глаголи - Хаджер, DAR и посо-.

Ако не сте начинаещ на испански език, се опита да замени тези "празни" глаголи в по-смислено (а често и това ще помогне на нашите български еквиваленти).

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!