ПредишенСледващото

Правна превод на немски език - дефицит сектор се компенсира с колеги от Германия

Немски сред преводачески фирми считат за "технически език". Това означава, че той е лидер на търсенето в областта на науката и технологиите. Сред препратките към правни устни, той е на второ място след английския (което прави по-голямата част от международни договори и договори).

Индустрия преживява доста остър недостиг на специалисти в областта на съдебната практика. В резултат на това ние много често трябва да помолите за помощ от страна на чуждестранните ни колеги.

Ние сме установили сътрудничество с колеги от такова ниво, че нашите клиенти не се чувстват някаква разлика - дали нашият преводач седи в Москва или Мюнхен.

За съжаление, има в такава ситуация, страничен ефект индустрия. Цени за правни услуги на немски жестомимичен език в Европа, малко по-високи, отколкото в Русия. Но! С езика работа среда. Така че, текстът ще бъде преведен много добре и не нюанс не избяга вниманието му.

Ясно е, че в закона за валидността на превода играе решаваща роля. Цената на езикови услуги в международни договори не може да се сравни с предписаната стойност на договора в тях. Запазване на няколко хиляди, можете да загубите десетки или дори стотици хиляди долари. Никой в ​​правото си ум и памет никога няма да вземе такъв риск няма да отида.

Как да поръчате тази услуга

Обръщайки се към Службата на Правна превод на немски език, бъдете сигурни, за да разберете дали има възможност да "тест превод." В противен случай рискувате да си купи "нещо слепешката". Ако компанията прави заповедта тест - разберете колко струва. По-добре да загубиш 300-500 рубли, отколкото да губят време и значително количество.

В някои офиси (например САЩ) ще се срещнат на клиента и да направи тест поръчки безплатно. Моля, имайте предвид, че се превежда много малка част от текст от вашата поръчка (да избират преводач). предизвикателство "тест превода" The - да показва качеството на работата нареди. За неговата демонстрация на малка част е достатъчно.

Ако клиентът иска да види под формата на тест задача превода на няколко страници, а след това "тест" за всяка компания, за да бъдете таксувани отделно.

За съжаление, има "хитри клиенти», които по този начин се опитват да направят безплатно ползване на чужд труд. Поради тази причина, безплатна проба се избира от избора и размера е малък.

Как да се запишете на правната немски превод

Преди всеки текст в работата, проверете за "повтаряща се информация." Споразуменията и договорите може да се окаже много подробности и друга информация. Попитайте го преведете отново и го справят "помирение". В някои случаи това помага.

Ако текстът е предназначен за "служебно ползване" - не плащате за редактиране. След прехвърлянето, той е съвсем разбираемо. Редактиране донесе документ от "добро" към "отличен". Не винаги това, че е налице спешна neobhoimosti.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!