ПредишенСледващото

Той започна Lingvokulturologichesky феномен с африкански потребители на английски, бунтовнически метафори негативни конотации на думата черно (черен). "Расистки" думи и фрази в тенденцията на политическата коректност са претърпели следните промени: Negro> оцветена> черен> афроамериканци / афро-американец (негър> Color> Черно> афроамериканци / черен).

Чрез политически коректни евфемизми на английски, включват:

Евфемизми смекчаващи възрастова дискриминация. Вместо старите (стари) общи евфемизми като старши, зрял.

Евфемизми, без дискриминация на хора с увреждания. Word инвалид недъгави заменен от физически различни, мазнини мазнини - голям кокал, с различен размер. Хората с умствена изостаналост, се наричат ​​учене деактивиране, специални, умствено изостанали хора.

"Несексистки" морфема, което показва пола на лицето, като наставка-Man (председател [председател]) или -ess а (стюардеса [стюардесата]), принудени от езика. Думи като морфеми заменят с други, които определят човешкото независимо от пола: председател - председател; стюардеса - стюардеса.

Политическа коректност се опитва да премахне негативните нагласи към хората, занимаващи се с определени дейности. На английски език, вместо събирачът (по-чист) реши да използва израз канализация човекът, канализация инженер или garbologist; вместо чистач (чистачка) - околната хигиенист, попечител или сграда инженер. Почти излезе от употреба слуга дума (служител). Тя се заменя от неутрално икономка. Барбър стана известно фризьорка или козметик.

Превод политически коректен израз се извършва подбора на българския еквивалент на английски евфемизми, мач в речниците, като се използват транслацията трансформации.

Най-често се използва за проследяване: половите стереотипи - половите стереотипи.

Ако е необходимо, предаде точното значение на политически коректни отчети, можете да използвате модулация. Така че, буквално се превежда като на разположение на разположение прилагателно. Използването на модулация, на разположение може да се преведе като безработни.

Въпреки факта, че много хора не вярват в бъдещето на политическата коректност и прогнозира нейното предстоящо забрава, това движение съществува и оказва значително влияние върху английския език и начин на живот в западните страни. В допълнение, политически коректни евфемизми започват да проникне в българския език. Ето защо, начин за прехвърлянето на политически коректно лексика от интерес за превод практика.

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!