ПредишенСледващото

напусне - оставете (ляво, в ляво)

2) Naval: изход

3) Разговорен: офейквам, на разстояние от него, отлепете, махам се, тръгвам си, тръс заедно

4) American: АЗ

5) буквален: подемник платно

7) Технологии: плаващите от

10), Счетоводство: освободят

11) австралийски жаргон: гаранция, гаранция на, choof изключен, крада изключен, на участника се изключва (особено тайно или дискретно). багажник на разстояние

12) Психология: подаде оставка (да подаде оставка)

15) жаргонът: баржа, от тук ( "Аз съм от тук" - "Аз зареже"). scadoodle (АВ). офейквам, vamose, пътуване (Време за пътуване. Ще се видим. Време е да вървим. Чао.). книга (Време е нагоре. Трябва книга. Време е нагоре. Това е време да си тръгне.). 5000 (Съкратено от Audi 5000), чукам (изключен), вести заедно, свиркане заедно, победи го, бъг навън, отидете преследване (себе си), дори цепени

16) Информационни технологии: дрейф

17) Бизнес: спасяват

18) Макаров: бъдат изложени (на водата). пълзене, се отклоняват, патица, отидете в (SMTH.) (в която л.). отидете на (SMTH.) (SMTH.). отида, на разстояние, да върви, отивам си, излизам, излизам, да отвличат

19) Taboo: задник (често в повелително наклонение). ухапване скитник (нечии) (използван при наложително). Оправи разстояние (обикновено в императив). задника от (об., използвани в императив). мъртъв задник, направете едно, влача задника (на човек) (ESP. бързат). пръдня разстояние (често се използва в императив). майната си (около YCH. използван в императив). майната правото на разстояние (около YCH. използван в императив). получите (един е мъртъв / мазнини / уморен) задника от тук (използван в императив). отидете на педерастия (об. в повелително наклонение). тегли задника, идиот, мастурбираш (вж. вървят на майната си). kaycuff враг (работник) (ст YCH. използван в императив). направи като крава пай (удари пътека), направи като алигатор (Alligator, докато се движи опашката влачи по земята, забавя напредъка й) (ESP. бързат). Ник изключи (об., използвани в императив). вбеси (около YCH. в императив). фунт сол в задника (на човек) (около ychno в императив). АЗ (об. в императив). тръгвам (об., използвани в императив). махай се (около YCH. използван в императив)

3, за да отидат на почивка

Разговорен: пенсионират с чувство за добре свършена работа (да се пенсионират с чувство на удовлетворение на човек да напуска работа с чувството, че някой е изпълнено едно от мита (а съветската ера клише)). вземе заслужена почивка

⇒ да има своите корени в миналото, в някои явление в миналото:

- X се корени в Y - X следи своите корени обратно към Y;

- X се корени в Y

♦ Въпрос корени в простота Державин век, крепостничеството, селянин галантност, е обрив (Yerofeyev 4). Въпросът му, макар че той може да се проследи своите корени назад към ерата на Державин, обратно към епохата на простота, крепостничеството и суров галантност, е дреболия необмислена (4а).

7 да отиде в друг свят

• Оставете / ОТПУСК <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> най-добрите <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> WORLD Оби, кота

- X отиде в по-добро място> ≈ X е отишъл в един по-добър свят;

♦ Писателите, които говориха през 1958 г. по време на срещата, обеща романа "Доктор Живаго" място в кофата за боклук на историята. Оттогава тя се двадесет и седем години. Той е починал отдавна роман създател. Отнесени към друг свят много от неговите преследвачи (Войнович 1). Писателите, които се изказаха по време на срещата през 1958 г., обещани на автора на Доктор Живаго място на бунището на историята. От тогава двадесет и шест години са минали, и създател на романа починал преди доста време. Много от неговите преследвачи са преминали към следващия свят, както и (1а).

8, за да отида в друг свят

• Оставете / ОТПУСК <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> най-добрите <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> WORLD Оби, кота

- X отиде в по-добро място> ≈ X е отишъл в един по-добър свят;

♦ Писателите, които говориха през 1958 г. по време на срещата, обеща романа "Доктор Живаго" място в кофата за боклук на историята. Оттогава тя се двадесет и седем години. Той е починал отдавна роман създател. Отнесени към друг свят много от неговите преследвачи (Войнович 1). Писателите, които се изказаха по време на срещата през 1958 г., обещани на автора на Доктор Живаго място на бунището на историята. От тогава двадесет и шест години са минали, и създател на романа починал преди доста време. Много от неговите преследвачи са преминали към следващия свят, както и (1а).

9, за да преминете към по-добър свят

• Оставете / ОТПУСК <ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ/ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ, ОТБЫВАТЬ/ОТБЫТЬ> най-добрите <В ИНОЙ, В ДРУГОЙ> WORLD Оби, кота

- X отиде в по-добро място> ≈ X е отишъл в един по-добър свят;

♦ Писателите, които говориха през 1958 г. по време на срещата, обеща романа "Доктор Живаго" място в кофата за боклук на историята. Оттогава тя се двадесет и седем години. Той е починал отдавна роман създател. Отнесени към друг свят много от неговите преследвачи (Войнович 1). Писателите, които се изказаха по време на срещата през 1958 г., обещани на автора на Доктор Живаго място на бунището на историята. От тогава двадесет и шест години са минали, и създател на романа починал преди доста време. Много от неговите преследвачи са преминали към следващия свят, както и (1а).

10 да отидат в областта на спомените

• Отпадъци / преместване <УХОДИТЬ/УЙТИ> В областта на Devotion <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> пийнал

⇒ да престане да съществува или да се използва, раздават на съществуване, да изчезне:

- X отиде до легенди> ≈ X е (е станала) е нещо от миналото;

- X е преминал в забвение.

11 да отиде в легенди

• Отпадъци / преместване <УХОДИТЬ/УЙТИ> В областта на Devotion <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> пийнал

⇒ да престане да съществува или да се използва, раздават на съществуване, да изчезне:

- X отиде до легенди> ≈ X е (е станала) е нещо от миналото;

- X е преминал в забвение.

12 да отиде в легенди

• Отпадъци / преместване <УХОДИТЬ/УЙТИ> В областта на Devotion <ПРЕДАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЙ> пийнал

⇒ да престане да съществува или да се използва, раздават на съществуване, да изчезне:

- X отиде до легенди> ≈ X е (е станала) е нещо от миналото;

- X е преминал в забвение.

13 да отида между пръстите си

• поплавък <УПЛЫВАТЬ/УПЛЫТЬ, УХОДИТЬ/УЙТИ> мЕЖДУ <МЕЖ> FINGER <МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ>; PASS / да минат между РЪЦЕТЕ всички Coll

[VP; субекта. съществително обозначаващ пари, означава]

⇒ да се изразходват или губи бързо и неусетно:

- X мина между пръстите> ≈ X измъкна (между) пръстите Y е.

14 да отида между пръстите си

• поплавък <УПЛЫВАТЬ/УПЛЫТЬ, УХОДИТЬ/УЙТИ> мЕЖДУ <МЕЖ> FINGER <МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ>; PASS / да минат между РЪЦЕТЕ всички Coll

[VP; субекта. съществително обозначаващ пари, означава]

⇒ да се изразходват или губи бързо и неусетно:

- X мина между пръстите> ≈ X измъкна (между) пръстите Y е.

15 да отида между пръстите си

• поплавък <УПЛЫВАТЬ/УПЛЫТЬ, УХОДИТЬ/УЙТИ> мЕЖДУ <МЕЖ> FINGER <МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ>; PASS / да минат между РЪЦЕТЕ всички Coll

[VP; субекта. съществително обозначаващ пари, означава]

⇒ да се изразходват или губи бързо и неусетно:

- X мина между пръстите> ≈ X измъкна (между) пръстите Y е.

16 мине през пръсти

• поплавък <УПЛЫВАТЬ/УПЛЫТЬ, УХОДИТЬ/УЙТИ> мЕЖДУ <МЕЖ> FINGER <МЕЖДУ ПАЛЬЦЕВ, СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ>; PASS / да минат между РЪЦЕТЕ всички Coll

[VP; субекта. съществително обозначаващ пари, означава]

⇒ да се изразходват или губи бързо и неусетно:

- X мина между пръстите> ≈ X измъкна (между) пръстите Y е.

17 да мина между ръцете

• фишове / пропускане <ПРОСКАЛЬЗЫВАТЬ/ПРОСКОЛЬЗНУТЬ> Между пръстите (между пръстите, между HANDS<АМИ>) (Кой, фишове / смениш пръста; НАПУСНЕ / ОТПУСК между ръцете всички Coll

⇒ да се откъснат или избяга ловко:

- X от Y-Промъкнах се между пръстите и> ≈ X измъкна пръстите Y е.

♦ "Вие с цялата си тежест падна върху нещастния Mortier с една дивизия, както и че Mortier оставя между ръцете си? Къде е победата?" (С дебелина 4). "Ти с всичките си сили падне върху нещастния Mortier с неговата една дивизия, а той се изплъзва през пръстите си. Къде е победата?" (4а).

18 да отидат в миналото

• Отпадъци / преместване <УХОДИТЬ/УЙТИ, КАНУТЬ> МИНАЛОТО

⇒ вече не съществува или да е ток:

- X отиде в миналото> ≈ X е (е станала) е нещо от миналото;

- X е (е станала) древна история;

- X е преминал в историята;

- X е изчезнал в миналото.

♦ Сега, след тридесет и девети [на годината], дейността на тези хора имат, като, нещо от миналото (Гинзбург 2). В пост-1939 период на дейността на тези хора имаше, изглежда, да се превърне в нещо от миналото (2а).

♦ Повече от петнадесет години тя [Tvarzhinskaya] е обект на подигравки от нашия институт прогресивна младежта. Но времето е нещо от миналото (Зиновиев 2). За повече от петнадесет години тя [Tvarzhinskaya] беше приклада на всички сарказма на прогресивни млади хора на нашия институт, но това е вече всичко в миналото (2а).

⇒ да се прекрати е в s.o. "S времето или в s.o. "Обезвреждане S:

- X напусна Y-страна ovyh> ≈ X плъзнат настрани от Y;

- X се измъкна от ръцете (разбиране) Y е.

⇒ да се освободят o.s. от s.o. който има силата да контролира един, диктува собственото бъдеще и т.н.:

- X напусна Y-а страна - X се измъкна от ръцете на Y;

- X измъкна пръстите Y е;

- X избягал (измъкнал) от Y.

♦ "Това, което съм аз, всъщност, е глупак, аз стоя тук и да работят с греховете! Назад!" - и благочестив ковач избяга презглава от къщата. Въпреки това, Е ада, седнал в една торба и се радвахме предварително, не може да се поддържа, които излизаха от ръцете му такъв хубав улов. Веднага след като ковачът свали чантата си, той скочи и седна яхнал врата му (Гогол 5). "Какъв глупак съм, наистина. Аз стоя тук и да подготвя да sinf Back". И благочестивите ковач избяга презглава от хижата. Но дяволът, седнал в леглото и вече злорадства над плячката си, не може да издържи отдаване под наем, като славен улавяне приплъзване между пръстите му. Веднага след като ковач остави чувала дявола пропуснато от него и разкрачил врата му (5а).

20 да отидат в черупката си

• нормално отворен / затворен (свалям / отпуск, да се крият / скрий) в черупките си>

⇒ да стои настрана от заобикалящата го среда, изолира o.s. от света около един:

- X оттегли в техните черупки> ≈ X отстъпи (оттегли) в черупката си;

- X се оттегля в себе си. . "Мислете за мен, например, че една трета от престъпника, добре, защо, питам аз, ще го имам преди време да се занимавам, поне аз, а доказателствата срещу него, с това го постави в грешното време, -. Поне аз бях, и сигурен, че това е той, - така че в действителност вероятно от себе си означава, че ще е необходимо за по-нататъшно изобличение си, защо това е, защото аз му казах, така да се каже, на определена позиция ще даде, така да се каже, психологически, да се определи и да се успокои, тук е той? и си отиде от мен в черупките си: най-накрая да разбере, че той е затворник "(Достоевски 3). "Да предположим, че аз мисля, например, че едно или друго лице или някой друг е криминално .;

- Сега, защо, аз ви питам, трябва ли да го притеснява твърде скоро, дори и ако имах доказателства срещу него, нали. Да предположим, че аз го заключа твърде скоро, въпреки че аз съм абсолютно положително е той;

- добре, а след това, повече от вероятно аз съм себе си лишава от средства, за да го уличи по-нататък. Защо така? Тъй като аз съм го даде, така да се каже, определен статус, да;

- Аз съм го дефиниране, така да се каже, психологически, и въвеждане ума си в покой, а след това той ще си отиде от мен и се оттеглят в черупката си - той ще осъзнае, най-сетне, че той е заподозрян "(3а) ,

♦ В ерата на насилие и терор, хората се крият в черупките си, а те се крият чувствата си, но тези чувства са незаличими, и никой да не унищожи образованието (Манделщам 1). В периоди на насилие и терор хора се оттегли в себе си и да се скрият чувствата си, но чувствата им са неизличими и не могат да бъдат унищожени от всяка сума на индоктриниране (1а)

. Разгледайте други речници:

на английски език - виж английски ;. адв. Говори английски. Облечи на английски език. Остави на английски език (не по-лесно) ... речник много изражения

Английски - ти, ти. 1. на английски. А език. Ри култура. А е туристи. 2. Такива като англичаните в Англия. А ри находчивост. И ти пин (щифт с закопчалка). А костюм (дрес права кройка с малка яка). А. парк (парк, ... ... академично издание на речника

Франция - (Франция) Френската република, френските физически географски характеристики, историята на Френската република френския символизъм, френски държавен политически апарат, въоръжените сили и френската полиция, дейности на Франция в НАТО ... ... Енциклопедия инвеститор

Език и езици - (по лингвистична смисъл) по смисъла на човешкия говор. Това име се използва в българския Ya образно, метафорично, основната видима език произношение тяло, взети по смисъла на този процес, по смисъла на съвкупността от дейности и ... ... академично издание на речника ФА Brockhaus и IA Ефрон

знам - Vб. NCW. upotr. Naib. често Морфология: Знам ли, че той / тя / той знае, че ние знаем ли, че те знаят, знам, знам, знам, знам, знаеше, знаеше, знаеше, знаеше znav 1. Ако знаете, че ( за нещо), а след това имате информация за това, което ... ... Обяснителна речника Дмитриева

Кропоткин, Петър А. принц (добавка към статията) - български политик, писател и естественик. Публикуван през 1899 г. в Лондон от английски "Мемоарите на една революционна", е изключителен произведение на изкуството, безценен източник за историята на революционното движение ... ... Най-биографична енциклопедия

Flash керосина - Думата Б. (мига, Entflammung, възпаление), обикновено включват бързо, но тихо и временно възпаление малко количество горими материали, на открито, когато няма фрактури препятствия (като експлозията), ... ... аудио академично издание на речника F .A. Brockhaus и IA Ефрон

Китай състояние в Азия (добавка към статията) - След войната, Япония (1895) се премества в последния остров Формоза; След това през 1898 г. специален договор отстъпена на европейските сили за заем крайбрежните райони: Jiao Джоу Германия [по силата на Конвенцията през 1905 проведени между К. ... ... академично издание на речника ФА Brockhaus и IA Ефрон

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!