ПредишенСледващото

По този въпрос, ние се придържаме към следната позиция:

Имената на активите в първичните счетоводни документи трябва да бъдат посочени в руската с възможност за превод на български език съответните имена.

В съответствие с п. 1 супена лъжица. 9 от Закона N 129-FZ на всички бизнес сделки, извършени от дружеството, се извършва оправдателни документи. Тези документи служат като първичните счетоводни документи, на които счетоводство.

Според стр. 2 супени лъжици. 9 от Закона N 129-FZ на първични счетоводни документи, приети за регистрация, ако те са направени във формата, съдържаща се в албумите на унифицирани форми на първични записи и документи, формата на които не е предвидено в тези албуми трябва да съдържа задължителните реквизити, посочени в тази норма.

В съответствие с п. 1 супена лъжица. 252 НК България под документирани разходи се отнася до разходите, потвърдени от документи, изготвени в съответствие с българското законодателство, или документи, изготвен в съответствие с обичаите на търговията прилага в чужда страна, на чиято територия са извършени съответните разходи и (или) документи косвено, потвърждаващи направените разходи (включително митническа декларация. със заповед на пътуването, пътни документи, доклади за напредъка в съответно Следствие на поръчката).

Съгласно чл. 313 НК България база за определяне на данъчната основа за данъка върху доходите са данните от първичните документи, групирани в съответствие с процедурата, предписана от Данъчния кодекс. Основни документи са доказателство за данък счетоводни данни.

По наше мнение, създаден от българското законодателство онлайн превод на документи, написани на чужд език, както и подготовката на първични документи в Руската е предназначен да осигури възможност за правилното класифициране на бизнес дейности, активи и пасиви и техните калибри за правилното отразяване на операциите в областта на счетоводството и данъчно счетоводство. Ето защо, ние вярваме, че имената на активите в първичните счетоводни документи трябва да бъдат посочени в руската с възможност за превод на български език съответните имена. В противен случай, ние не изключва възможността за спорове с данъчните власти.

Съдебен експерт консултантски услуги ГАРАНТ

Контролът на качеството е отговорът:

Рецензент Правна GARANT консултантски услуги

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!