ПредишенСледващото

Отворихме страница с онлайн консултация, където всеки може да:

- получите отговор на въпроса си за културата и историята на Китай, както и за разбиране на настоящето положение на Китай в света;

- получите съвети за китайския език.

Ако имате някакви въпроси. можете да го зададете в този раздел.

Ние отговори на Вашите въпроси или ние самите, или главен консултант Превод Raystate Преводи г-н Сие Venkuy, или наш близък приятел на Бин (също китайски).

Anh Бин учил в България, много добре каза на руски. В момента той работи в Шенжен и помага на някои български фирми да намерят подходящите партньори в Китай и правят бизнес с тях.

Консултация временно не работи.

Здравейте Моля, помогнете ни да се премахне и да се премести на фразата на една от темите: 对 俄罗斯 人 来说, 别 斯兰 事件 是 一起 改变 一切 的 恐怖 事件.
Благодаря.
Юджийн

От гледна точка на Bolgariyan (对 俄罗斯 人 来说) терористична атака в Беслан на (别 斯兰 事. 恐怖 事件) промени всичко (一起 改变 一切).

Добър ден! Как мога да изпратя снимка? Искам да знам дали има такъв характер, и какво се има предвид. Лариса.

Ние помагаме да превежда от китайски в нашата група VKontakte. , където можете да качите снимка и ние ще се опитаме да отговорим на въпроса ви.

Здравейте Както може да се буквално се превежда името 维塔利 (Виталий)?

Би било погрешно да се преведат на героите, които съставят името - те просто предава звук и не носят семантичен товар. Тези символи са преведени като свързват - кула - полза.

Името на Николай в колона от горе до долу, като ще бъдат записани. или така че ние не трябва да бъде в съответствие

Името на Николай е в нашите имена на директории. В съвременния китайски език, всички думи са написани в ред от ляво на дясно, въпреки че никой не могат да напишат статия в името на някои декоративни цели.

Prompt и вашия сайт има ключове и тяхното произношението?

Добре дошли! Наистина харесвам вашия сайт. )) Кажи ми, колко е необходимо да се знаят всички ключове към йероглифите? Дали това е необходимо, за да ги учат в началния етап, или само по-късно? Благодаря.

Благодарим ви за проявения интерес към нашия сайт!

Ключове китайски йероглифи определено трябва да се научат на много ранен етап на обучение - това ще ви помогне в бъдеще да запомнят думи и пишат правилно на китайски. Keys - основата, върху която се гради всичко китайската писменост, не е твърде мързеливи, за да ги научите сега, за да се улесни по-нататъшно обучение на сериозно!

Кажи ми, би ли било правилно превод на изречението: "Това е моят учител по китайски език" - 这 是 我 的 汉语 老师.

Да, точно така.

Добре дошли! Помогнете ни да преведем следната фраза

И още един въпрос: как да се напише името на Игор и Марина

Фразата се превежда като "Преди всичко, любовта на родителите» (shǒuxiān ши fùmǔ де AI).

Имената можете да намерите в нашата колекция от имена на китайски: Игор. Марина.

Добре дошли! Моля, обяснете разликата между "进而" от "等等"? Благодаря ви предварително!

Това е много проста: 进而 - означава "след това, още повече, по такъв начин" - 认真 学习 词法, 进而 学习 句法 - «Сериозно изучава морфологията, синтаксиса и след това учи" и 等等 - това е просто китайски "и т.н." ,

Добре дошли! Обяснете моля използвайте 的, 地, 得 или където можете да намерите граматиката, свързани с тях? Благодаря ви предварително.

Добре дошли! Помогнете, моля ви. Пиша диплома на звукоподражание в QW и рак на яйчниците. Може би някой знае китайски приказки (истории, анекдоти, всичко), в които има звукоподражателна?

Ние ще се радваме да ви помогне, но, просто например, не си спомням. Може би някой ще прочете заявката ви и ще изпрати материалите (възможни нас [email protected] или обратна връзка), и ние ще се радваме да ви.

Дори можете да попитате хората в нашата група Vkontakte. Надяваме се, че ще има материал.

Пожелавам ви успех и грамота отлично!

Поздрави! Моля, дайте пълен израз превод на български език 就 的 不 去, 新 的 不 来.

Очевидно е, че вместо да се 就 旧 тук. По този начин, 旧 的 不去 新 的 不 来 може да се преведе като "стар няма да си отиде. - новото няма да дойде"

За пореден път, здравей! Аз вече ти въпрос за това къде да намерите информация за професионален жаргон. Искам да уточня, че аз се интересувам. Например: китайски чай жаргон (думи, използвани за описание на церемониите, чай и т.н.), китайски medetsinsky жаргон (в сравнение с камбана medetsinskim жаргон) Инженеринг жаргон, и така нататък. Плюс това, бих искал да знам дали има някаква литература, която има история на формирането на professionalngo жаргон, тъй като тя се е променило с течение на времето, и как той дойде в Китай.
Благодаря ви за предишния ви отговор!

И не е нужно да се разболеят отново)
За да започнете, тук можете да прочетете този раздел на нашия сайт.
След като видях няколко начина за решаване на проблема с намирането на материали:

1) използването на съвременни образователни tematichnyh текстове и статии
2) съветите на другите-китайски
3) разговаря с учителя китайски
В китайския език, тъй като може да сте наясно, че има много устни предания на произношение, така че много сигурен, че във всеки диалект на техния професионализъм. Professianlizmy в Putonghua. Хм, и аз съм тук, също е лош съветник, обаче, по-горните варианти - най-добре)

Добре дошли! Не ми казвай къде да намеря никаква информация за характеристиките на китайски професионален жаргон. Например: военен, медицински и инженерни дейности, телевизор, и др ...

Здравейте Добър въпрос, но богат.
1) Ако имате нужда от речника, е закупуване на недвижими речници в магазините или да изтеглите електронни речници за Lingua и goldendict. За да бъда честен, освен Brooks PV комплект речници види.
2) Ако се налага да пиша диплома, библиотеката и местните университетски департаменти ви помогнат.

Ако определите точно това, което ви интересува, можете да предложите нещо по-конкретно.

Сега пътя към форума "Източно полукълбо" има знаещи хора. Може би те ще могат да научат това, което ви трябва.

Ей Чинг в - свети .. Моля, дайте ми (чрез менюта, химикалка, хартия, бонбони) Цин Song - свети .. донесе, дай, дай, дай Чинг Шан без йероглифи не могат да обяснят.

Възможно ли е да се учи китайски, да преподават само йероглифи, без изучаване на фонетиката, т.е. чисто, само за да бъде в състояние да преведе?

Това е напълно възможно :) Аз не се опитвам, но защо не? От друга страна, обикновено, докато не погледнете в речника превода, самата транскрипция се изкачва до главата, за да направи по-лесно за запомняне. Ето защо, се чете и след писмено не е твърде трудно с познаването на основните правила за четене. И те не са толкова много. Аз лично знам няколко човека с голямо познаване на йероглифи, но лошото говорене на китайски. Това не им пречат да бъдат прекрасни преводачи.

господа,
добро здраве на вас!
Както и при предишния въпрос, аз съм озадачен от правилният превод на езиковите фрази китайските да се татуировка. Имам няколко години отидоха, че и това е решил! Но Google Translator фраза избрана фраза се превръща в нещо друго. Фразата "Аз съм Всемогъщият силата на ума и" го превежда по следния начин: "我 有 能力 和 智慧 全能", а ако се направи обратната превод на български език (чрез една и съща онлайн преводача) пише: "Аз имам възможност и мъдростта на Всевишния." Това по принцип не отразява същността на оригиналната фраза! Тъй като акцентът е върху неограничен физическа сила и интелект. В допълнение, всички герои са написани заедно, независимо дали това е правилно.

Бъдете така любезен да пиша, как правилно да се превежда на фразата "Аз съм силата на ума и на Всевишния"? и трябва да има между интервалите на знаци, ако ги напиша от горе до долу (колона)?

Очевидно ви много благодарен!

Синтаксис. Без интервали между герои от горе до долу, или от ляво на дясно, обикновено не се извършва. Превод. В груб и изключително кратка версия на дискурса на "Обща теория на превода", същността на проблема се крие в самата цел на превода на фразата "Аз съм силата на ума и на Всевишния." Очевидно е, че тя не е сама: 1) буквален превод. Няма да звучи на китайски, предизвикателство и не всеки ще разбере правилно стойност. Причината се крие в рязък контраст с китайската култура от нашата.我 是 力量 和 万能 的 智慧 (пространства са дадени за улесняване на диференциацията на думи) - свети .. Аз съм силата на (физически) и всемогъщ Разум (мъдрост ум) 2) преосмисляне на фразата и неговото изграждане в съответствие със законите на език: 我 有 能力 和 万能 的 智慧 - свети .. Имам силата и всемогъщият интелигентността. 3) Прехвърляне на китайската култура, която ще звучи по-възвишени: 吾乃 力 也 乃 無涯 之 知 也 - свети .. Силата на Всевишния, и аз имам предвид. И не се притеснявайте обратен ред на думите, че е добре да wenyan такава фраза е толкова естествено, колкото сте предложен на руски език.

Zdravstvute! Аз съм лудо влюбен всичко, което е свързано с Kitaem.ochen искате да научите yazyk.k за съжаление, ще курсове не мога, аз реших да опитам да научите на сайта си, но не знаете откъде да започнете. Кажи ми, моля те.

Това е много проста! Нашият онлайн курс включва уроци всички нива на обучение от начално до висше. В някои от тях има малко материал, но това определено не е за базата и началните курсове :) Там ще намерите точно това, което търсите. В допълнение към онлайн уроци трябва да придобият общи познания, които могат да бъдат направени в секцията на нашия уебсайт. Давайте!

Надявам се, че за малко помощ за хора, които знаят китайския език. Направих китайците не знаят и не учат. Но аз искам да направя някои татуировки във вид на китайски йероглифи. Искам да направя четири татуировки значителен "Респект", "развитие", "High Energy" и "Уелнес". Когато си мислех за това, как да се направи татуировки, аз бях в състояние да се намери всичко необходимо преводи като двойки от знаци. И сега, когато реших да го направя, тя не работи, като чифт от символи, намерих само "добро здраве."

Моля да ми каже как ще изглежда останалите 3 двойки.

Темата е много подходяща. Смешни понякога се оказва. Виждате ли татуировката, което изглежда напомня на характера, но в действителност се оказва просто стилизирана рисунка :)

отношение 尊重
发展 развитие (發展)
По-висока енергийна 气 (氣)
Доброто здраве 健康

Аз се опитвам да разбера как най-добре да се преведат на по-висока енергия. И аз реших, че няма нищо по-добро от енергията на китайското Чи в главата е не. Ако обясни какво религия или убеждения прилага този термин може да се преведе точно. В скоби са дадени опции, за да попълват формулярите. По отношение на характера и добро здраве никакви прости форми, така че те са универсални в писмена форма.

тъй като няма да Артьом Иванов на китайски?

Добре дошли!
Артьом 阿尔捷姆
Иванов 伊瓦诺夫

Свързани статии

Подкрепете проекта - споделете линка, благодаря!